ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
El mundo natural ya no se observa como una frontera vasta e inagotable que deba ser explorada y explotada. | UN | فلم يعد يُنظر إلى العالم الطبيعي كحقل شاسع جديد لا ينضب ينبغي المضي في اكتشافه واستغلاله. |
Pero ya no es necesaria ahora, puesto que han transcurrido diez años desde que acabó la guerra fría. | UN | أما اليوم فلم يعد لهما من ضرورة. فقد مضت عشر سنوات على انتهاء الحرب الباردة. |
Algunos materiales de construcción ya no están prohibidos, aunque se aplican todavía restricciones y se necesitan laboriosos procedimientos de solicitud para todos los materiales aprobados. | UN | فلم يعد يُحظر عدد من مواد البناء، مع أن القيود لا تزال قائمة ويلزم تطبيق إجراءات مرهقة بالنسبة لجميع المواد المعتمدة. |
También se han impuesto restricciones a la poligamia, que ha dejado de ser un derecho absoluto que el marido puede ejercer a su voluntad. Las restricciones que se han impuesto a ese respecto son de dos tipos: | UN | تقييد حق التعدد في الزوجات: فلم يعد حقاً مطلقاً يستخدمه الزوج وفق رغباته فالقيود الواردة في هذا المجال نوعان: |
ya no es posible que cada país haga frente individualmente a la peligrosa delincuencia transnacional: es necesario tomar medidas concertadas para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | فلم يعد ممكنا للبلدان فرادى أن تتصدى للجريمة عبر الوطنية الخطرة ولابد من اجراءات متضافرة تكمل الجهود الوطنية. |
El ímpetu de la guerra fría ya no nos impulsa en nuestras acciones cotidianas. | UN | فلم يعد زخم الحرب الباردة هو محرك عملنا في حياتنا اليومية. |
La exploración y la tecnología espaciales ya no se ven simplemente como una carrera entre el Este y el Oeste. | UN | فلم يعد ينظر إلى استكشاف وتكنولوجيا الفضاء باعتبارهما مجرد سباق بين الشرق والغرب. |
La pugna entre las dos superpotencias ya no dicta el curso de la historia. | UN | فلم يعد هناك صراع بين الدولتين العظميين ليملي على التاريخ مسيرته. |
Sin embargo, parece que ya no hay reservas presupuestarias que aseguren la existencia del centro. | UN | ومع ذلك فلم يعد يبدو أن هناك أي اعتماد في الميزانية لﻹبقاء على المركز. |
ya no puede expresarse mediante actos de caridad determinados por circunstancias excepcionales. | UN | فلم يعد باﻹمكان التعبير عنه من خلال أعمال البِر التي تحددها الظروف الاستثنائية. |
ya no podemos aplazar más un examen crítico de las cuestiones fundamentales. | UN | فلم يعد بوسعنا أن نؤجل الدراسة الدقيقة للقضايا اﻷساسية. |
ya no existe justificación para la posesión de armas nucleares ni para su ensayo. | UN | فلم يعد هناك من مبرر لامتلاك اﻷسلحة النووية ولا لتجريبها. |
ya no es suficiente que nos sintamos satisfechos de que nuestras naciones se hayan liberado de la opresión y la dominación extranjera. | UN | فلم يعد يكفينا أن نرضى بتحرر بلداننا من الظلم والهيمنة اﻷجنبية. |
El número de voluntarios ya no es suficiente en vista del volumen y la complejidad de los casos. | UN | فلم يعد يتوفر العدد اللازم من المتطوعين اللازمين لتناول حجم وتعقد حالات الطعن. |
ya no es aceptable que África sea una fuente de materias primas y un mercado para el consumo de productos manufacturados. | UN | فلم يعد مقبولا أن تظل أفريقيا مصدرا للخامات وسوقا لاستهلاك سلع المصنعين. |
El número de empleados palestinos que entran en Israel ya no se determina por cuotas rígidas, sino que hoy lo determinan las propias fuerzas del mercado. | UN | فلم يعد عدد المستخدمين الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل محددا بنظام حصص صارم. وذلك العدد تحدده اليوم قوى السوق وحدها. |
Los perpetradores de crímenes de lesa humanidad y los genocidas ya no quedarán sin castigo. | UN | فلم يعد من الممكن بعد اﻵن أن يفلت من العقـاب مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية. |
ya no hay elección entre cumplir y no cumplir ese requisito: el mercado ha decidido por todos. | UN | فلم يعد يوجد أي مجال للاختيار بشأن الامتثال؛ فالسوق هي التي اتخذت القرار بالنسبة إلى الجميع. |
El número de estudiantes de las universidades ha dejado de ser un indicador de la calidad de una sociedad. | UN | فلم يعد عدد طلبة الجامعات مؤشرا لمدى رقي مجتمع ما. |
El racismo, la xenofobia y otras tipos conexos de intolerancia han dejado de ser simplemente temas de interés político marginal. | UN | فلم يعد يمارس أفراد مهمشون سياسيا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Es hora de que aceptemos fijarnos ese objetivo. El mundo no puede seguir desentendiéndose de los niños de África. | UN | لقد حان الوقت لتلبية هذا النداء، فلم يعد بمقدور العالم أن يتجاهل أطفال أفريقيا بعد. |