"فلن تتمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no podrá
        
    • no podrás
        
    • no podrán
        
    • no era capaz
        
    • no será posible que este pueda
        
    Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.
    Sin una administración racional de los recursos, la Organización no podrá llevar adelante con éxito la etapa de consolidación en que nos hemos embarcado. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.
    Si no hace algunos ajustes en su calendario de reuniones no podrá completar su labor. UN وإذا هي لم تُجر بعض التعديلات في برنامج جلساتها، فلن تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Si tuvieras tacto, olfato, paladar y audición, no podrás ver. Open Subtitles و لو كنت تشعر و تشم و تتذوق و تسمع فلن تتمكن من الرؤية
    Aun las Naciones Unidas más reformadas no podrán desempeñar sus funciones sin los recursos necesarios. UN وحتى إذا وصلت اﻷمم المتحدة إلى أكبر درجة من اﻹصلاح فلن تتمكن من العمل دون أن تتوفر لها الموارد الضرورية.
    El Japón no era capaz de asumir en esta etapa compromisos respecto de los ejercicios contables venideros a causa de reglamentaciones gubernamentales. UN ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة.
    A menos que el Irán atienda a la petición del Organismo de realizar una verificación eficaz, no será posible que este pueda resolver las cuestiones pendientes, entre ellas las relativas a la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN وإذا لم تستجب إيران لطلب الوكالة بإجراء تحقق فعال، فلن تتمكن الوكالة من تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باحتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني.
    Mientras no se resuelvan adecuadamente esos problemas, el movimiento no podrá lograr su considerable potencial. UN وما لم يتم التصدي لهذين التحديين على نحو وافٍ، فلن تتمكن هذه الحركة من تحقيق إمكاناتها الكبيرة.
    La Comisión Militar Conjunta para la Cesación del Fuego seguirá realizando actividades de supervisión y verificación cuando corresponda, pero no podrá verificar el redespliegue del total de los efectivos. UN ومع أن لجنة الرصد ستواصل الرصد والتحقق كلما أمكن، فلن تتمكن من التحقق من إعادة النشر تماما.
    Además, el Tribunal no podrá trabajar ni aprobar decisiones si un magistrado está ausente. UN وعلاوة على ذلك، فلن تتمكن من العمل أو إصدار قرارات إذا غاب أحد القضاة.
    Una nación no podrá resolver el problema por su cuenta sin importar lo que haga. TED مهما كان ما تفعله أي دولة، فلن تتمكن من حل المشكلة بمفردها.
    Si se interpone en su camino, no podrá completar su curso. ¿Me ha entendido? Open Subtitles فلن تتمكن من إتمام عملية القصف وستكلفنا الكثير أفهمت ؟
    Pero, si tuviera algo hoy que no nos dijera, también no podrá ser usado en la Corte en tu defensa. Open Subtitles فلن تتمكن من إستخدامه فى المحكمة فى الدفاع عنك
    Si ese avión de combate sigue cerca no podrá distinguir nuestro calor corporal. Open Subtitles ان كانت تلك الطائرة لا تزال في الجوار فلن تتمكن من اكتشاف حرارة أجسادكم
    Si se enoja, no podrá irse echando humo por las orejas. Estará atrapada conmigo. Open Subtitles .إن غضبت فلن تتمكن من أن تثور .ستكون عالقة معي
    Si el Comité sigue celebrando únicamente un período de sesiones de dos semanas de duración al año, no podrá preparar recomendaciones y observaciones finales de calidad y se irán acumulando los informes nacionales atrasados. UN فإذا استمرت اللجنة في الاقتصار على عقد دورة واحدة لمدة اسبوعين في السنة، فلن تتمكن من تقديم توصيات تتسم بالجودة وملاحظات ختامية وسيتبقى لديها متأخرات من التقارير الوطنية تتراكم باستمرار.
    Y si las muertes de criminales paran ahora, ...no podrás conocer nunca la forma en que lo hacía, ¿verdad? Open Subtitles وإن توقف قتل المجرمين، فلن تتمكن من رؤية ذلك، صحيح؟
    Si te vas ahora, no podrás entrar en el estado avatar para nada. Open Subtitles إذا رحلت الآن ، فلن تتمكن من الدخول في وضع الآفاتار أبداً
    Mientras no dispongan de un presupuesto para cooperación y de cierto grado de autonomía para establecer contactos con el extranjero, algunos centros no podrán beneficiarse plenamente de las posibilidades potenciales de un desarrollo compartido. UN وما دام لا يتوفر لدى بعض المراكز ميزانية للتعاون وقدر من الاستقلال الذاتي عند اجراء الاتصالات الخارجية، فلن تتمكن من الافادة على الوجه التام من إمكانات تقاسم التطوير.
    Observando que, si no se comparten las labores del hogar, las mujeres no podrán dedicarse a actividades que trasciendan la maternidad, pregunta cómo se pueden compartir las funciones domésticas y modificarse las posturas. UN وأشارت إلى أنه إذا لم يكن هناك أي تقاسم للواجبات المنزلية، فلن تتمكن المرأة من المشاركة في الأنشطة التي تتجاوز نشاط الأمومة، واستفسرت عن الطريقة التي يمكن بها تقاسم أدوار الأسرة المعيشية وتغيير المفاهيم.
    El Japón no era capaz de asumir en esta etapa compromisos respecto de los ejercicios contables venideros a causa de reglamentaciones gubernamentales. UN ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة.
    A menos que el Irán atienda a la petición del Organismo de realizar una verificación eficaz, no será posible que este pueda resolver las cuestiones pendientes, entre ellas las relativas a la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN وإذا لم تستجب إيران لطلب الوكالة بإجراء تحقق فعال، فلن تتمكن الوكالة من تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باحتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus