"فليس من المحتمل أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es poco probable que
        
    • no es probable que
        
    • tendrán menos posibilidades de
        
    En consecuencia, es poco probable que sus necesidades especiales se tengan en cuenta en los programas de desmovilización. UN ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح.
    es poco probable que una sola campaña de arriba abajo pueda contribuir eficazmente a resolver esos problemas. UN فليس من المحتمل أن تعالج حملة رأسية وحيدة هذه المشاكل بفعالية.
    es poco probable que la población del Oriente Medio conozca la paz mientras los palestinos no tengan un país propio. UN فليس من المحتمل أن يعرف سكان الشرق الأوسط معنى السلام حتى يكون للفلسطينيين مكان يمكن أن يدعوه وطنا لهم.
    Por consiguiente, no es probable que reciba el consentimiento del Gobierno de Croacia. UN ولذا فليس من المحتمل أن يحظى بموافقة حكومة كرواتيا .
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior. UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه.
    es poco probable que las estrategias que salen del marco de los mandatos obtengan apoyo político. UN فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي.
    Mientras no se pueda establecer ningún proyecto regional o subregional, es poco probable que esos países puedan beneficiarse considerablemente del acervo existente de experiencia y materiales de capacitación o que puedan compartir en general el desarrollo de TRAINMAR. UN وما دام يتعذر وضع أي مشروع اقليمي أو دون اقليمي فليس من المحتمل أن يصبح بوسع هذه البلدان الافادة بشكل كبير من الذخيرة المتاحة حاليا من التجارب والمواد التدريبية، أو المشاركة في تطوير ترينمار عموما.
    Añade que algunas publicaciones del Centro de Derechos Humanos también sufren retraso; por consiguiente, es poco probable que la publicación del Anuario reciba prioridad. UN وأضافت أنه يوجد أيضاً تأخير في إصدار عدد من منشورات مركز حقوق اﻹنسان اﻷخرى ومن ثم، فليس من المحتمل أن يحظى نشر المجلد السنوي بأولوية.
    Debido a una baja considerable de los precios del petróleo y a una capacidad limitada de exportación, es poco probable que en la etapa en curso las ventas de petróleo generen más de 3.000 millones de dólares. UN ونظرا لحدوث هبوط كبير في أسعار النفط وللقدرة المحدودة على التصدير، فليس من المحتمل أن تدر المبيعات أكثر من ٣ بلايين دولار خلال المرحلة الراهنة.
    Cuando no existe un vínculo efectivo entre un Estado y una sociedad que tiene la nacionalidad de éste, como ocurre por ejemplo si la sociedad ha sido constituida en ese Estado para obtener beneficios fiscales, es poco probable que el Estado nacional ejerza la protección diplomática en su favor. UN وحيث لا توجد رابطة حقيقية بين الدولة والشركة التي تحمل جنسيتها، عندما تكون الشركة قد أُسست في تلك الدولة من أجل مزايا ضريبية على سبيل المثال، فليس من المحتمل أن تمارس دولة الجنسية الحماية الدبلوماسية لصالحها.
    es poco probable que ese proceso tenga éxito, pero creará serias divisiones entre los Miembros en general, con lo que ensombrecerá las perspectivas de la cumbre de septiembre. UN فليس من المحتمل أن يحالف التوفيق هذه العملية، بل ستوجد انقسامات خطيرة فيما بين عموم الأعضاء، مما يلقي بظلال على الاحتمالات بالنسبة لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    Las exportaciones de desechos desde el Reino Unido hacia los Emiratos Árabes Unidos también están sujetas a controles muy estrictos de notificación y consentimiento por escrito, por lo que es poco probable que se hubiera autorizado la realización de los embarques de plásticos si la agencia hubiera sido notificada, se dijo al Tribunal. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    Las exportaciones de desechos desde el Reino Unido hacia los Emiratos Árabes Unidos también están sujetas a controles muy estrictos de notificación y consentimiento por escrito, por lo que es poco probable que se hubiera autorizado la realización de los embarques de plásticos si la agencia hubiera sido notificada, se dijo al Tribunal. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    Para protegerse, los desesperados militares paquistaníes, temerosos de que se les acusara de la proliferación y de que a la larga se les privara de sus armas nucleares, prefirieron sacrificar al Dr. Khan. Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto. News-Commentary ولكي تحمي المؤسسة العسكرية الباكستانية اليائسة نفسها، وتحت تأثير الخوف من وصمها بتهمة نشر الأسلحة النووية وحرمانها في النهاية من أسلحتها النووية، فقد اختارت أن تضحي بدكتور خان. ومع ذلك فليس من المحتمل أن يؤدي اعترافه على الملأ واعتذاره عما فعل إلى وضع نهاية لهذه المسألة.
    Conclusiones Si bien los derechos humanos deben hacer una contribución constructiva al establecimiento de prioridades, es poco probable que ofrezcan respuestas claras para cuestiones muy complejas, como tampoco pueden hacerlo la ética, la economía ni las teorías generales de la justicia. UN 31 - إذا كان من الممكن أن يسهم نهج حقوق الإنسان إسهاما بناء في تحديد الأولويات، فليس من المحتمل أن يقدم هذا النهج إجابات محددة في المسائل الشديدة التعقيد، وهو لا يختلف في ذلك عن علم الأخلاق أو علم الاقتصاد أو النظريات العامة في موضوع العدالة.
    Sin embargo, por más que la acción de ésta abarque un mayor número de actividades de la Organización, es poco probable que, con sus recursos actuales, pueda prestar toda la variedad de servicios de supervisión a todas las actividades extrapresupuestarias recientemente establecidas, así como a los fondos y programas de las Naciones Unidas que ya existen. Tenemos que encontrar la forma de distribuir mejor los recursos de la Oficina. UN بيد أنه حتى مع تحسين تناول أنشطة المنظمة، فليس من المحتمل أن يتمكن المكتب، في ظل مستوى الموارد الحالي، من تقديم مجموعة كاملة من خدمات الرقابة على جميع الأنشطة المنشأة حديثا بموارد خارجة عن الميزانية، فضلا عن صناديق وبرامج الأمم المتحدة القائمة، إذ يتعين علينا السعي لإيجاد وسائل تكفل دعما أفضل لموارد المكتب.
    Los avances en el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio (lograr la enseñanza primaria universal) se ralentizaron desde 2007 como consecuencia de la crisis económica mundial; es poco probable que se consiga el acceso universal a la educación primaria para 2015. Aún más inviable parece el tercer Objetivo (promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer), dadas las limitaciones fiscales mundiales. UN تباطأ التقدم نحو تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية (تحقيق تعميم التعليم الابتدائي) بدءاً من عام 2007 نتيجة للكساد الاقتصادي العالمي؛ فليس من المحتمل أن يتحقق تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015،كما أن الاحتمال يعد أقل بالنسبة لتحقيق الهدف 3 (تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة) نتيجة للقيود المالية العالمية.
    Debido a la mortalidad, no se pudo calcular un FBC para la otra concentración utilizada, 870 ug/l. En consecuencia, no es probable que la saturación de sitios de unión a proteínas séricas limite la bioconcentración de PFOS en peces. UN ولا يمكن حساب معامل التراكم الأحيائي، بسبب معدل الوفيات، بالنسبة للتركيزات الأخرى المستخدمة، 870 ميكروغرام/لتر. ومن ثم فليس من المحتمل أن يحد تشبع مواقع ربط بروتين المصل من التركيز الأحيائي للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في السمك.
    Si bien cualquier grado de desarme puede percibirse como un progreso hacia el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en virtud de la resolución 1556 (2004) del Consejo de Seguridad, no es probable que tales esfuerzos reduzcan los niveles de inseguridad o devuelvan la confianza a menos que se hagan siguiendo una metodología sistemática y estén sujetos a verificación independiente. UN 9 - ولئن كان نزع السلاح على أي نطاق يُعتبر تقدما نحو وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، فليس من المحتمل أن تقلل هذه الجهود من مستويات انعدام الأمن أو إعادة الثقة ما لم يجر القيام بها وفقا لمنهجية منتظمة وتخضع لإجراءات تحقق مستقلة.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior " . UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus