Si bien se han logrado numerosos progresos, aún queda mucho por hacer para que los niños puedan vivir en un mundo seguro. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
Si bien esos fondos han posibilitado que se alcancen progresos considerables en los últimos tres a cinco años, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم أن تلك اﻷموال مكنت من إحراز تقدم هام في اﻷعوام الثلاثة إلى الخمسة اﻷخيرة، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
En parte se ha atendido a esta solicitud, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدعوة لقيت استجابة جزئية، فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Sin embargo, sigue habiendo importantes tensiones políticas y sociales en el país, alimentadas por la desconfianza permanente entre las partes. | UN | ومع ذلك، فما زال هناك توتر سياسي واجتماعي كبير في البلد، يغذيه عدم الثقة المستمر بين الأحـزاب. |
Puesto que no se contrajo ningún compromiso firme, todavía hay algunas dudas de que en 2002 se realicen economías en este aspecto. | UN | ونظرا لعدم وجود التزام ثابت هناك، فما زال هناك بعض الشك في تحقيق وفورات بالفعل في هذا الصد في عام 2002. |
persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. | UN | فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة. |
Si bien se han realizado muchos progresos, aún queda mucho por hacer. | UN | وفي حين أحرز قدر كبير من التقدم، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي أن ينجز. |
Aunque se han hecho grandes progresos, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من القدر الكبير الذي تم إنجازه، فما زال هناك الكثير مما يتعين فعله. |
Si bien los resultados de la Conferencia son positivos, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من أن نتائج المؤتمر إيجابية، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Si bien se han logrado avances en lo que respecta a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من تقدم فيما تعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتمكين للمرأة فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Pero el programa de desarme todavía no ha finalizado y todavía queda mucho por hacer. También somos conscientes de la necesidad de ampliar y profundizar las dimensiones del desarme. | UN | ولكن جدول أعمال نزع السلاح لم يكتمل بعد؛ فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، كما أننا ندرك الحاجة إلى توسيع وتعميق أبعاد نزع السلاح. |
Aunque durante los últimos años se ha establecido la base legal para una política de migración en Ucrania, todavía queda mucho por hacer para asegurar la aplicación de las disposiciones legislativas adoptadas. | UN | وعلى الرغم من أنه تم وضع أساس قانوني لسياسة الهجرة في أوكرانيا خلال السنوات القليلة الماضية، فما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه لضمان تنفيذ القوانين والقرارات المعتمدة. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer, y el Grupo de Río alienta al Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos a que termine el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas antes de finales del Decenio. | UN | ومع ذلك فما زال هناك عمل كثير مطلوب، ولهذا فإن مجموعة ريو تشجع الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان على الانتهاء من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين قبل انتهاء العقد. |
Por consiguiente, sigue habiendo un margen de conciliación y es aquí donde interviene el Presidente: contamos firmemente con usted para conciliar las distintas opiniones y llevarnos muy pronto a un programa de trabajo. | UN | وبناء عليه، فما زال هناك محل للتراضي وهنا يأتي دور الرئيس: فإننا نعتمد عليكم اعتماداً قوياً للتوفيق بين مختلف الآراء ولكي تقودنا على وجه السرعة نحو برنامج عمل. |
Actualmente, sigue habiendo una desconexión entre mandatos, intenciones, expectativas, interpretaciones y capacidad real de ejecución. | UN | فما زال هناك في الوقت الراهن، انفصال بين الولايات والنوايا والتوقعات والتفسيرات والقدرة الفعلية على التنفيذ. |
Sin embargo, en varios ámbitos sigue habiendo lagunas de importancia, sobre todo en el sector de la seguridad. | UN | 6 - ومع ذلك، فما زال هناك بعض أوجه القصور الرئيسية في عدد من المجالات، وخاصة فيما يتعلق بقطاع الأمن. |
En el Tribunal Internacional para Rwanda, sin embargo, todavía hay nueve acusados prófugos. | UN | أما فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال هناك تسعة متهمين طلقاء. |
todavía hay un importante grado de duplicación entre los distintos órganos de derechos humanos y algunas recomendaciones incongruentes. | UN | فما زال هناك قدر كبير من الازدواجية، وبعض التوصيات المتضاربة، بين مختلف الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. | UN | فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة. |
Aunque el trabajo atrasado de la Sección de Tratados se ha reducido enormemente, todavía se producen algunas demoras en la traducción. | UN | ورغم أن حجم المتأخرات قد خفض بصورة جذرية في قسم المعاهدات، فما زال هناك بعض التأخر في عملية الترجمة. |
hay todavía poblaciones de países enteros y grupos importantes en muchos países con tasas muy elevadas de morbilidad y mortalidad. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
Puesto que ningún candidato obtuvo la mayoría requerida de dos tercios, queda un puesto por cubrir de entre los Estados de Europa oriental. | UN | نظرا لعدم حصول أي مرشح على أغلبية الثلثين المطلوبة، فما زال هناك مقعد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |