Debido a que sólo un reducido número de litigios ha tenido alguna relación con esta disposición, todavía no está claro si la prohibición constitucional se aplica a todas las acciones que tienen un efecto discriminatorio o sólo a la discriminación deliberada. | UN | ونظرا ﻷن قليلا من القضايا المعروضة على المحاكم قد تناولت هذه اﻷحكام، فمن غير الواضح بعد ما إذا كان الحظر الدستوري ينطبق على جميع اﻹجراءات التي تنطوي على أثر تمييزي، أو على التمييز العمدي فقط. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, no está claro si la nueva estrategia del Gobierno se aplicará en la totalidad del Reino Unido. | UN | أما العنف ضد المرأة، فمن غير الواضح ما إذا كانت استراتيجية الحكومة الجديدة ستُنفذ في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
Sin embargo, no está claro si se están adoptando medidas de seguimiento para asegurar la continuidad y el logro de resultados concretos. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات للمتابعة لضمان الاستمرار وإحراز نتائج ملموسة. |
no queda claro en la segunda parte de esa definición que sólo regula el supuesto en que el acreedor tiene la titularidad. | UN | فمن غير الواضح من النصف الثاني من التعريف أنه يتعلق فقط بالحالة التي يكون فيها الدائن هو صاحب الملكية. |
No obstante, no queda claro qué ocurriría si las consultas entre las partes interesadas no fueran fructíferas. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ماذا سيحدث لو لم تنجح المشاورات بين الأطراف المعنية. |
Si los gastos que suponen las transacciones, combinados con elevadas tasas de interés, requieren que la operación en cuestión genere márgenes de utilidad del orden del 30% al 50%, no resulta claro como esto podría ser económicamente beneficioso. | UN | وإذا كانت تكاليف العملية مقترنة بإسعار الفائدة المرتفعة تقتضي أن تدر العملية موضوع البحث هوامش ربحية في حدود ٣٠ إلى ٥٠ في المائة، فمن غير الواضح أن تكون هذه العملية مقيدة اقتصاديا. |
Pese a lo ajustado del mercado mundial de 1211, no estaba claro si ese material se podía exportar en grandes cantidades. | UN | وعلى الرغم من ضيق سوق الهالون 1211، فمن غير الواضح ما إذا كان من الممكن تصدير المادة بالجملة. |
Por ejemplo, no está claro todavía si las personas jurídicas pueden ser objeto de exenciones, en qué casos y con qué fundamentos. | UN | فمن غير الواضح مثلا متى تكون الشركات مستحقة للإعفاءات، وهل تستحقها، وعلى أي أساس. |
Además, no está claro si el equipo de investigación está bajo la autoridad de la OSSI o del Departamento de Gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت فرقة العمل خاضعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أو لإدارة الشؤون الإدارية. |
no está claro cuál fue el testimonio que hizo que la Junta de Inmigración y Refugiados concediera la condición de refugiado a la nuera. | UN | وبالتالي فمن غير الواضح أيُّ الإفادتين حملت اللجنة الآنفة الذكر على منح صفة اللاجئة إلى زوجة الابن. |
no está claro cuál fue el testimonio que hizo que la Junta de Inmigración y Refugiados concediera la condición de refugiado a la nuera. | UN | وبالتالي فمن غير الواضح أيُّ الإفادتين حملت اللجنة الآنفة الذكر على منح صفة اللاجئة إلى زوجة الابن. |
Si bien la formación de bloques ha florecido en la primera mitad del decenio de 1990, no está claro que todos esos planes se ajusten a los requisitos indicados. | UN | وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات. |
Aunque es evidente que se inscribió a un gran número de personas de origen vietnamita, no está claro si todas esas personas eran ciudadanos camboyanos. | UN | وفي حين أنه من الواضح أن الكثير من الفييتناميين العرقيين قد سجلوا على نحو جماعي، فمن غير الواضح ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص من المواطنين الكمبوديين. |
Aunque el Grupo califica esta conducta de complicidad pasiva por parte de algunos mandos militares, no está claro si los soldados compartían los minerales obtenidos con sus aliados. | UN | ورغم أن الفريق يصف هذا السلوك بأنه تواطؤ سلبي من جانب بعض القادة، فمن غير الواضح إن كان الجنوب كانوا يقتسمون المعادن التي يتم الحصول عليها مع حلفائهم. |
Si un vendedor se niega a suministrar las mercancías esperando obtener un mejor precio de otro comprador, no está claro si esa actitud constituye fraude comercial. | UN | وإذا حدث رفض متعمد لتسليم البضائع من أجل الحصول على سعر أفضل من مشتر آخر، فمن غير الواضح ما إذا كان ذلك يعد احتيالا تجاريا. |
Sin esa información, no queda claro si el personal cuenta con conocimientos comerciales suficientes que respalden las buenas prácticas en la esfera de las adquisiciones. | UN | فمن غير الواضح من دون هذه المعلومات ما إذا كان الموظفون يتمتعون بالخبرة التجارية الكافية لإثراء الممارسة الجيدة في مجال الشراء. |
Sin embargo, por la información que se ha tenido a disposición hasta ahora, no queda claro cómo concretamente este concepto podrá ayudar a los objetivos trazados por esta Organización y cuáles serán sus consecuencias. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح تماما في ضوء المعلومات المتوفرة لدينا حتى اﻵن، كيف يمكن تحديدا أن تساعد هذه الفكرة على تحقيق أهـــــداف وخطط المنظمة، ولا ما هي بالضبط النتائج التي قد تترتب عليها. |
no queda claro si los Estados miembros de organizaciones regionales de integración económica estarían obligados por algunas, pero no todas, las disposiciones del proyecto de convención. | UN | فمن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ستكون ملزمة ببعض أحكام مشروع الاتفاقية ولكنها لن تكون ملزمة بكل أحكامها. |
Por consiguiente, no resulta claro para la Comisión qué factores determinaron los cambios en 2011 y las necesidades propuestas para 2012. | UN | ولذا فمن غير الواضح للجنة ما هي العوامل التي ساهمت في التغييرات التي جرت في عام 2011 وفي الاحتياجات المقترحة لعام 2012. |
Por consiguiente, no resulta claro para la Comisión qué factores determinaron los cambios en 2011 y las necesidades propuestas para 2012. | UN | ولذا فمن غير الواضح للجنة ما هي العوامل التي ساهمت في التغييرات التي جرت في عام 2011 وفي الاحتياجات المقترحة لعام 2012. |
Sin embargo, no estaba claro que se hubiesen emprendido acciones penales contra esas personas. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا اتُّخذت إجراءات جنائية ضد أي من هؤلاء الأشخاص(31). |
La Secretaría considera que las mejoras en el proceso presupuestario dependen de mejoras de infraestructura derivadas de la aplicación de Umoja, pero no se sabe a ciencia cierta cómo racionalizará los procesos internos el nuevo sistema. | UN | وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية. |