Por ejemplo, los sistemas de recuperación química no están adaptados a las pequeñas empresas papeleras. | UN | فنظم استرجاع المواد الكيميائية مثلاً غير ملائمة لمصانع الورق الصغيرة. |
los sistemas de transferencia de ingresos y la evolución moderada de los ingresos de las personas empleadas impidió el aumento de las diferencias de ingresos en el período de estancamiento de los primeros años del decenio de 1990. | UN | فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات. |
Es bien conocido que los sistemas de educación académica son remisos al cambio. | UN | فنظم التعليم النظامية معروفة بأنها تتغير ببطء. |
los regímenes de sanciones deben ajustarse a las disposiciones del derecho internacional humanitario, incluidos los instrumentos de derechos humanos. | UN | فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
En este contexto, organizó cursos de capacitación para las fuerzas del orden y la seguridad. | UN | فنظم في هذا الإطار دورات تدريبية لقوات الأمن. |
los sistemas de bandas anchas funcionan, en general, en el contexto de sistemas de remuneración con arreglo al desempeño. | UN | فنظم النطاقات الواسعة، حيثما وجدت، تعمل بوجه عام في سياق نظم ربط الأجور بالأداء. |
los sistemas de medición por satélite no siempre eran fiables y, si fallaban, se necesitaba tiempo para restablecer su capacidad. | UN | فنظم القياس بالسواتل ليست موثوقة دائماً، وإن فشلت فأنها تحتاج إلى الوقت لإعادة إرساء قدراتها. |
La finalidad de los sistemas de información sobre el rendimiento es medir este desempeño. | UN | فنظم المعلومات عن الأداء هي التي تقيس هذا الأداء الأخير. |
los sistemas de violencia institucionalizada sólo intensifican y complican las aflicciones humanas y ambientales que nos afectan. | UN | فنظم العنف المؤسسي لا تؤدي إلا إلى زيادة اشتداد وتعميق الكوارث الإنسانية والبيئية التي نكبنا بها. |
los sistemas de justicia militar son bastante diferentes de los sistemas disciplinarios administrativos, incluso en el caso de los empleados civiles del sector público. | UN | فنظم العدالة العسكرية تختلف اختلافا تاما عن النظم التأديبية الإدارية، حتى بالنسبة للعاملين المدنيين في القطاع العام. |
los sistemas de observación del clima que funcionan correctamente son importantes para la adaptación, ya que permiten entender mejor el sistema climático. | UN | فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي. |
los sistemas de observación del clima que funcionan correctamente son tan importantes para la adaptación como lo es tener un mejor conocimiento del sistema climático. | UN | فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي. |
los sistemas de prestación de servicios en todos los sectores siguen siendo frágiles y a menudo disfuncionales. | UN | فنظم الإيصال في جميع القطاعات لا تزال هشة وكثيرا ما تكون عاجزة عن أداء وظائفها. |
los sistemas de contabilidad y de auditoría de los países en desarrollo son insuficientes para hacer frente a la complejidad y a la carga cada vez más gravosa de las actividades gubernamentales. | UN | فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها. |
los sistemas de alerta modelo promueven el intercambio de datos y procuran fomentar su utilidad mediante, entre otras cosas, el establecimiento de normas, procedimientos y criterios de evaluación comúnmente aceptados. | UN | فنظم اﻹنذار النموذجية تشجع تبادل المعلومات وتسعى الى تسهيل الانتفاع منها من خلال وضع مقاييس مقبولة عموما، وإجراءات ومعايير تقييم وغير ذلك. |
los regímenes de sanciones deben ajustarse a las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، والأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان. |
los regímenes de sanciones deben ajustarse a las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، والأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Presidente de la Asamblea Nacional indicó que deseaba obtener más información sobre las actividades del Centro, por lo que se organizó una reunión entre representantes del Centro y uno de los asesores del Presidente. | UN | وأعرب رئيس الجمعية الوطنية عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة المركز، فنظم اجتماع بين ممثلي المركز وأحد مستشاري رئيس الجمعية الوطنية. |
8. La delegación organizó su traslado a un refugio municipal. | UN | ٨- فنظم قسم الشرطة النسائية نقلها إلى الملجأ البلدي. |
La existencia de sistemas energéticos sostenibles son un requisito esencial para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y para la estabilización del clima mundial. | UN | فنظم الطاقة المستدامة شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق استقرار مناخ العالم. |