"فهذا النهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este enfoque
        
    • ese enfoque
        
    • ese criterio
        
    • que este criterio
        
    • se trata de un enfoque
        
    • sino que ésta
        
    • este planteamiento
        
    este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. UN فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    este enfoque iría en contra de los principios de la independencia judicial. UN فهذا النهج يتعارض من حيث المبدأ، مع مبادئ استقلالية القضاء.
    este enfoque garantizará la paz, la estabilidad y el bienestar económico. UN فهذا النهج هو الكفيل بتحقيق السلم والاستقرار والرفاه الاقتصادي.
    ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De hecho, ese enfoque unilateral había afectado las perspectivas de mejorar la calidad de vida en el mundo. UN فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم.
    ese criterio permitiría avanzar más y, al mismo tiempo, respondería a las inquietudes y aspiraciones legítimas de todos los pueblos, individual y colectivamente, en todo el mundo. UN فهذا النهج سيتيح إحراز مزيد من التقدم كما أنه يستجيب في الوقت ذاته للشواغل واﻵمال المشروعة لجميع الشعوب، منفردة ومجتمعة، في كل مكان.
    este enfoque no sólo favorece la apatridia, sino que en muchos aspectos es cuestionable con arreglo a las normas fundamentales de derechos humanos. UN فهذا النهج لا يشجع انعدام الجنسية فحسب بل إنه يعد مثار تساؤل من جوانب كثيرة، استنادا إلى معايير حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    este enfoque ayudaría a evitar que se produjeran demasiados documentos, ya que las propuestas se limitarían a ajustes de los procedimientos existentes. Panamá UN فهذا النهج سيساعد في تجنب الخروج بكميات هائلة من الأوراق، حيث ستقتصر الاقتراحات على إدخال التعديلات على الإجراءات الموجودة بالفعل.
    Así pues, este enfoque no resulta efectivo en función de los costos. UN ومن هنا فهذا النهج ليس فعالاً بالقياس إلى تكاليفه.
    este enfoque reduce la necesidad de capital y tecnología importados. UN فهذا النهج يقلل الحاجة إلى استيراد رأس المال والتكنولوجيا.
    este enfoque conlleva la aceptación de que los problemas ambientales se deben abordar en su contexto social y económico. UN فهذا النهج يجسد الفهم بأن المشاكل البيئية ينبغي تناولها في إطارها الاجتماعي والاقتصادي.
    este enfoque permite identificar a los pueblos indígenas como titulares de derechos humanos y coloca la realización de sus derechos como el objetivo principal del desarrollo. UN فهذا النهج يتيح تعريف الشعوب الأصلية بأنها شعوب تتمتع بحقوق الإنسان ويعتبر إنفاذ هذه الحقوق الهدف الرئيسي للتنمية.
    este enfoque de " desnudar a un santo para vestir a otro " no era sostenible. UN فهذا النهج المتمثل في تحويل الموارد من مجال إلى آخر ليس نهجا مستداما.
    ese enfoque innovador es vital para el crecimiento económico y resulta gratificante observar que la ONUDI asigna prioridad a esa iniciativa. UN فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة.
    ese enfoque sería incompatible con el reglamento financiero de las Naciones Unidas. UN فهذا النهج لا يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    ese enfoque aborda dos problemas distintos con que tropiezan los países en desarrollo. UN فهذا النهج يعالج مشكلتين متميزتين تواجههما البلدان النامية.
    ese enfoque permitirá que se vayan industrializando paulatinamente todas las zonas montañosas y se cree un gran número de puestos de trabajo. UN فهذا النهج يهيئ إمكانية تصنيع جميع المناطق الجبلية تدريجيا، وإيجاد فرص عمل كثيرة فيها.
    ese criterio estático destaca la necesidad de un examen anual riguroso, y la delegación de la India verá con agrado cualquier resolución formulada adecuadamente en ese sentido. UN فهذا النهج الساكن يؤكد الحاجة الى استعراض سنوي دقيق، وأعرب عن تطلع وفده الى اتخاذ أي قرار يتضمن اللغة المناسبة في هذا الشأن.
    La delegación dijo también que la inclusión de un Estado en los programas regionales y mundiales de desarrollo constituía la base en que debían fundamentarse todos los programas nacionales y que este criterio correspondía plenamente a los principios fundamentales de igualdad y justicia de las Naciones Unidas. UN ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية اﻹقليمية والعالمية اﻷساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ اﻷمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    se trata de un enfoque técnicamente inadecuado que debe desalentarse enérgicamente. UN فهذا النهج ليس سليما تقنيا وينبغي عدم اتباعه.
    62. Los Inspectores advierten que la introducción de iniciativas de reforma paralelas no debe ser una excusa para retrasar la aplicación de la GRI, sino que ésta debe ser parte integrante de todas las iniciativas. UN 62- ويحذر المفتشان من أن تنفيذ مبادرات إصلاحية متوازية ينبغي ألا يُتخذ ذريعة للتأخر في تنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فهذا النهج ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من جميع المبادرات.
    este planteamiento no augura nada bueno para una institución fundada en la diplomacia multilateral. UN فهذا النهج يعطي إشارة سيئة إلى المؤسسة أنشئت على أساس من الدبلوماسية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus