estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. | UN | فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة. |
estas armas apuntan a tu firma genética. | Open Subtitles | فهذه الأسلحة مصوبة على بصمتك الجينية |
estas armas son una herida abierta en muchas regiones del mundo. Inflaman los conflictos, la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito de toda clase, mientras debilitan los esfuerzos en pos del desarrollo de los países afectados. | UN | فهذه الأسلحة جرح مفتوح في الكثير من مناطق العالم؛ وهي تغذي الصراعات؛ وتغذي الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بجميع أنواعه، في حين تُضعف الجهود الإنمائية للبلدان المعنية. |
El Estado Plurinacional de Bolivia asigna una máxima importancia al desarme nuclear y considera que es imperativa la eliminación completa de estas armas, que sólo pueden provocar un daño irreparable a la humanidad y a la Madre Tierra. | UN | وتولي دولة بوليفيا المتعددة القوميات أقصى أهمية لنزع السلاح النووي. وإننا نؤمن بأن التصفية الكاملة لهذه الأسلحة حتمية؛ فهذه الأسلحة لن تؤدي إلا إلى إلحاق أذى دائم بالبشرية وبأُمِّنا الأرض. |
La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. | UN | فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك. |
esas armas son la única alternativa antitanque a las submuniciones. | UN | فهذه الأسلحة هي بديل الذخائر الصغيرة الوحيد المضاد للدبابات. |
estas armas de efecto indiscriminado causan crisis humanitarias, matan y mutilan a civiles inocentes, a la vez que impiden el uso de tierras que son económicamente viables. | UN | فهذه الأسلحة العشوائية تسبب الأزمات الإنسانية عن طريق قتل وتشويه المدنيين الأبرياء، ومنع استخدام مساحات من الأراضي التي يمكن الاستفادة منها اقتصادياً. |
estas armas son restos peligrosos de un pasado peligroso. | UN | فهذه الأسلحة بقايا خطيرة من ماضٍ خطير. |
estas armas no sólo se están utilizando en conflictos internos y entre Estados africanos, sino que también son las que emplean quienes cometen delitos violentos, los contrabandistas de drogas y los cazadores furtivos, mucho tiempo después de solucionados los conflictos. | UN | فهذه الأسلحة لا يقتصر استخدامها على الصراعات الداخلية والصراعات بين الدول في أفريقيا، وإنما هي أيضا الأسلحة المفضلة، بعد حل الصراعات بزمن طويل، لدى مرتكبي جرائم العنف، ومهربي المخدرات، والقائمين بالصيد غير المشروع. |
estas armas se adaptan muy especialmente a la neutralización de los objetivos de superficie (vehículos, baterías, instalaciones logísticas, etc.) y no hay armas que se les comparen en esta modalidad de empleo. | UN | فهذه الأسلحة تكفل بشكل مناسب للغاية شل حركة أهداف سطحية (مركبات، وبطاريات، ومراكز إمداد مؤقتة في الميدان، إلخ.) ولا مثيل لها في هذا الاستعمال. |
43. La postura de la Federación de Rusia sobre las minas distintas de las minas antipersonal no ha variado: estas armas no plantean una amenaza humanitaria urgente y, por lo tanto, no se trata de una cuestión prioritaria. | UN | 43- وأضاف أن موقف الاتحاد الروسي من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يظلّ على ما هو عليه. فهذه الأسلحة لا تشكل تهديداًً، على الصعيد الإنساني يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، وبذا فإن الموضوع لا يمثل أولوية. |
2. La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. | UN | ٢ - فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء اﻷعمال القتالية. |
esas armas son de simple utilización y pueden transportarse fácilmente, con lo que se pueden entregar a niños y enseñarles a usarlas. | UN | فهذه الأسلحة ميسورة الاستعمال والحمل، مما يسهل وضعها في أيدي الأطفال الذين يمكن تدريبهم بسرعة على استخدامها. |