Entiendo que la Presidencia desea que se haga una sola explicación de voto que abarque todo un grupo de cuestiones. | UN | لقـد فهمت أن فكرة الرئيـس هي أن يكون هناك تعليل واحــد للتصويت يشمل مجموعــة كاملـة مــن المسائل. |
Entiendo que el procedimiento que va usted a adoptar consistirá en tres etapas. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
Por lo que se refiere al Movimiento de los Países No Alineados, entendí que éste hacía la solicitud oficial de que esas propuestas se aceptaran como base para el debate entre las delegaciones. | UN | أما في ما يتعلق بحركة عدم الانحياز، فقد فهمت أن الحركة تطلب رسميا قبول الاقتراحات أساسا للمناقشات بين الوفود. |
En busca de entendimiento, entendí que estaba diagramando oraciones para comprender los titulares. | TED | برغبة للفهم، لقد فهمت أن العملية هي وضع الجمل بشكل بياني لفهم هذه العناوين |
En los próximos informes deberían figurar más información sobre el papel que desempeña la tradición; entiende que existen alrededor de 40 grupos étnicos diferentes en Madagascar y se pregunta cómo influye ese aspecto en la situación de la mujer. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من المعلومات عن دور التقاليد. وذكرت أنها فهمت أن مدغشقر تحوي نحو ٤٠ مجموعة إثنية مختلفة، وتساءلت عن الكيفية التي تؤثر بها تلك الحالة على مركز المرأة. |
Tiene entendido que Siria produce pocos programas de televisión, importando la mayoría de ellos. | UN | وقد فهمت أن سوريا لا تنتج بنفسها سوى برامج تلفزيونية قليلة بينما غالبية البرامج مستوردة. |
Se me ha hecho entender que hay un serio riesgo para los pasajeros y tripulación. | Open Subtitles | فهمت أن هناك خطرًا كبيرًا على الركاب والطاقم |
Entiendo que casi todo es prestado que sus amigos se lo dieron. | Open Subtitles | فهمت أن معظمه مستعار وأن أصدقاء قد أخرجوه من المأزق |
Entiendo que este hombre Henry Manox, era un maestro de música, ¿verdad? | Open Subtitles | لقد فهمت أن هذا الرجل هنري مانوكس, كان مدرس موسيقى؟ |
Entiendo que la Comisión trabajará para conseguir ese objetivo. | UN | وقد فهمت أن المفوضية ستبذل جهودا لتحقيق هذه الغاية. |
De acuerdo, cariño, Entiendo que tengas cicatrices que ningún no profesional pueda curar pero, sin embargo, vamos a hacerle a Leonard una fiesta de cumpleaños. | Open Subtitles | حسنا، عزيزي فهمت أن لديك جروح لا يمكن لأي مبتدأ أن يداويها لكن مع ذلك، نحن سنمضي في حفلة ليونارد |
Entiendo que Allison te puso al tanto de la velocidad de nuestra pequeña indiscresión. | Open Subtitles | فهمت أن آليسون عرضت عليك الإسراع بالاجراءات لما فعلته أنا معها. |
Ahora Entiendo que la comedia es para los seres biológicamente imperfectos. | Open Subtitles | لقد فهمت أن الكوميديا يجب تركها لأشكال حياة ناقصة |
entendí que la cuestión era el lugar, pero me alegra saber que se resolvió lo del respaldo. | Open Subtitles | فهمت أن المشكلة تكمن في الموقع ولكني سعيد لسماع أن مشكلة التمويل قد حلت |
entendí que el alcalde podría ir a desayunar en el puerto. | Open Subtitles | لقد فهمت أن المحافظ سيذهب إلى فطور في الميناء ؟ |
Pero como sobreviví, decidí convertirme en sionista, porque entendí que la única solución para el pueblo judío sería un estado independiente, un estado como los demás, con todos los derechos y todos los deberes, con el gobierno, | Open Subtitles | لكن بعد نجاتى قرّرت أنا أصبح صهيوني لأنني فهمت أن الحلّ الوحيد للشعب اليهودي |
1.18 El Comité entiende que la República Democrática del Congo ha instalado dispositivos informáticos en los puertos y aeropuertos. | UN | 1-18 تعتقد اللجنة أنها فهمت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ركبت تجهيزات حاسوبية في الموانئ والمطارات. |
La Sra. Ferrer Gómez entiende que en Nepal hay estereotipos muy enraizados que dejan a la mujer en situación de desventaja. | UN | 7 - السيدة فيرير غوميس: قالت إنها فهمت أن في نيبال صورا نمطية شديدة التجذّر تضع المرأة في وضع المحروم. |
Tiene entendido que su finalidad es la protección de los niños y que fue creado con anterioridad a la entrada en vigor de la Convención. | UN | فهي قد فهمت أن غرض اللجنة العليا هو حماية اﻷطفال، وأنها قد تأسست قبل سريان مفعول الاتفاقية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el UNICEF tenía entendido que la Junta de Auditores estaba satisfecha con la forma de proceder del UNICEF en lo relativo a la asistencia en efectivo a los gobiernos. | UN | وأوعزت إلى أن اليونيسيف فهمت أن مجلس مراجعي الحسابات كان راضيا عما فعلته فيما يتعلق بالمساعدة النقدية للحكومات. |
Lo hice por entender que con ello se eliminaría la necesidad de nuevos ensayos en Mururoa; es lamentable que las autoridades francesas no parezcan haber explorado más esta posibilidad. | UN | ذلك أني كنت قد فهمت أن ذلك من شأنه أن يزيل الحاجة إلى مزيد التجارب في موروروا؛ ولكن مع اﻷسف يبدو أن السلطات الفرنسية لم تقم بمزيد استكشاف هذه الامكانية. |
De repente, me di cuenta de que era Mussa, tío. | Open Subtitles | فجأة ي أحرزنا فهمت أن ج أحرزنا كان موسى عمي. |
En aquel momento comprendí que este niño había muerto sin motivo. | TED | في تلك اللحظة، فهمت أن هذه الطفلة ماتت من أجل لا شيء. |
entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |