Una forma en la que podemos entender que la genética es un factor es mirando algo llamado la tasa de concordancia. | TED | إن أحد الطرق التي نستطيع فهمها أن الجينات هي عامل بمجرد النظر إلى شيء ما يُدعى معدل التوافق. |
He leido esto una y otra vez, pero hay palabras que no puedo entender. | Open Subtitles | لقد قرأت هذا مرارا وتكرارا لكن ولكن هناك كلمات لا أستطيع فهمها |
En cuanto a los países que todavía no han aceptado la propuesta, me parece que las siguientes aclaraciones podrían facilitar su comprensión. | UN | وبالنسبة للبلدان التي يُنتظر أن توافق على المقترح، فيبدو لي أن التوضيحات التالية من شأنها أن تعزز فهمها له. |
Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد. |
La democracia de hoy es dinámica, y para que sea profunda debe entenderse siempre como una obra inconclusa y en continua transición. | UN | والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول. |
Probablemente el futuro se caracterice por cosas aún más asombrosas, que no podemos concebir, para no hablar de comprender, en este momento. | UN | ومن المحتمل أن يتسم المستقبل بأشياء محيرة بشكل أكبر قد لا نستطيع تصورهــا، ناهيــك عــن فهمها فــي الوقت الحاضر. |
Dichos mecanismos alientan los programas de muchas naciones que tratan de conseguir un mejor entendimiento intelectual del universo en que vivimos y del lugar que es nuestro hogar, la Tierra. | UN | وهذه اﻵليات تشجع برامج بلدان عديدة على العمل عملا جادا لتحسين فهمها الفكري للكون الذي نعيش فيه، والمكان الذي يوجد فيه بيتنا ألا وهو اﻷرض. |
Ella estaba hablando, pero yo no podía entender. Ella no es de aquí. | Open Subtitles | كانت تتحدث لكني لم أستطع فهمها , انـها ليست من هنا |
"Vida", "Muerte" y "Para siempre" son conceptos que todavía no puede entender completamente. | Open Subtitles | الحياة والموت للأبد هي مفاهيم لا يستطيع فهمها بالكامل حتى الآن. |
En África se han producido importantes acontecimientos respecto del mantenimiento de la paz que hay que entender en el contexto de los cambios en el medio ambiente internacional. | UN | وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية. |
Es necesario entender claramente estos hechos y su significado. | UN | وهذه الحقائق ومعناها تقتضي فهمها فهما واضحا. |
El Grupo consideró que esos contactos a posteriori podrían mejorar la claridad y la comprensión de los informes relacionados con el Registro. | UN | ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها. |
Por su comprensión profunda de la transcendencia de un medio ambiente limpio para la vida humana, mi país otorga una gran importancia a la cuestión del medio ambiente. | UN | إن سلطنة عمان تعطي للمجال البيئي أهمية قصوى انطلاقا من فهمها الحضاري لدور بيئة نظيفة في حياة اﻹنسان. |
Como se señaló en la sección anterior, es importante contar con un mandato claro, bien definido y de fácil comprensión y aceptación. | UN | وحسبما جرت مناقشته في الفرع السابق فإنه من المهم أن تكون هناك ولاية واضحة ومحددة تحديدا جيدا ومن اليسير فهمها وقبولها. |
El objetivo es proporcionar a públicos diferentes información imparcial y cuidadosamente equilibrada sobre las diversas dimensiones de la Convención, en un lenguaje de fácil comprensión. | UN | وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها. |
Hay en la mundialización dimensiones nuevas que tienen que entenderse a cabalidad. | UN | وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا بد من فهمها فهما تاما. |
En todo el mundo surgieron nuevas crisis, difíciles de comprender, a las que hoy debemos dar respuestas adecuadas. | UN | ونشأت أزمات جديدة في كل بقاع العالم يصعب فهمها وتتطلب منا أن نتصدى لها اليوم على النحو الواجب. |
Al aplicar el proyecto de reglamento en relación con el Protocolo se plantea una serie de cuestiones de las que habrá que tener un claro entendimiento. | UN | وعند تطبيق مشروع النظام الداخلي في إطار البروتوكول، ينشأ عدد من القضايا التي تستلزم فهمها فهماً واضحاً. |
Malta entiende que el actual proyecto de resolución tiene por objeto el tema más amplio de los ensayos nucleares. | UN | وتعرب مالطة عن فهمها أن مشروع القرار الحالي يستهدف المسألة اﻷوسع للتجارب النووية. |
Esta información debe comunicarse de forma que los interesados la comprendan fácilmente y utilizando medios a los que tienen acceso. | UN | ويجب إيصال هذه المعلومات بطريقة تمكن أصحاب المصلحة من فهمها بسهولة وباستخدام وسائط إعلامية يسهل وصولهم إليها. |
La lengua de señas y la versión fácilmente comprensible pueden encontrarse también en la página web del ministerio. | UN | وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً. |
Entonces por solo dos segundos, ¿cómo funcionan esas tecnologías? porque creo que es importante entenderlo. | TED | إذن سأشرح لكم في ثانيتين كيفية عمل هذه التقنيات لأني اعتقد بأهمية فهمها |
4. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, a que sigan trabajando para difundir información sobre la Convención, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dicho instrumento; | UN | 4 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها والإعداد لدخولها حيز النفاذ ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛ |
Puede suceder que, por razones comprensibles, un país tarde en tipificar como delitos ciertos actos. | UN | وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها. |
Esto permitirá a los Estados comprender mejor el concepto de la aplicación provisional y utilizarlo en las circunstancias apropiadas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة. |
No obstante, dado que la Secretaría ha demostrado un particular interés por determinados párrafos, la oradora desea hacer constar su interpretación al respecto. | UN | ولكن نظرا لأن بعض الفقرات تعد موضع اهتمام خاص لدى الأمانة العامة، فإنها تود أن تسجل طبيعة فهمها لهذه الفقرات. |
Tienes un poder que yo no entiendo y que nunca tendré. | Open Subtitles | لديك القوة التي لاأمتلكها ولا أستطيع فهمها أبداً. |
Es preciso, pues, mejorar sus conocimientos del sector de productos básicos y de los instrumentos innovadores de financiación. | UN | ويلزم زيادة فهمها لقطاع السلع الأساسية ولأدوات التمويل الابتكارية. |