"فهم القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprensión de las cuestiones
        
    • comprensión de los problemas
        
    • comprensión de los asuntos
        
    • comprender las cuestiones
        
    • entendimiento de las cuestiones
        
    • comprensión de cuestiones
        
    • comprender mejor las cuestiones
        
    • entender las cuestiones
        
    • comprensión de los temas
        
    • comprensión de estas cuestiones
        
    • comprender y tratar las cuestiones
        
    • aclarar esas cuestiones
        
    • conocimiento de los problemas
        
    • entendimiento de los problemas
        
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. UN وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل.
    b) Mayor comprensión de los asuntos del derecho mercantil internacional y aplicación de las normas de la CNUDMI UN (ب) زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي
    Sin embargo, esperamos que esta versión sea un instrumento útil para que las personas con discapacidad, a quienes resulta difícil leer material complejo, puedan comprender las cuestiones encaradas en el proyecto de Convención. UN غير أننا نأمل أن النسخة الأقرب إلى اللغة البسيطة ستكون أداة مفيدة لمساعدة المعوقين الذين يجدون صعوبة في قراءة النصوص المعقدة على فهم القضايا التي يتناولها مشروع الاتفاقية.
    A modo de respuesta, uno de los participantes mencionó la necesidad de mejorar el entendimiento de las cuestiones internacionales, en la medida en que constituían un marco importante para las negociaciones bilaterales y regionales. UN ورداً على ذلك، أوضح أحد المشتركين الحاجة إلى زيادة فهم القضايا الدولية باعتبارها إطاراً هاماً للمفاوضات الثنائية والإقليمية.
    Sin embargo, para poder emprender un programa de trabajo era necesario tener una clara comprensión de las cuestiones básicas. UN لكنه قبل البدء بتطبيق أي برنامج عمل بهذا الشأن يتعيّن فهم القضايا الأساسية فهماً واضحاً.
    Los artículos científicos deberían utilizarse para responder a la necesidad de una mayor comprensión de las cuestiones en que se basa la aplicación de la Convención. UN وينبغي استخدام الورقات العلمية لزيادة فهم القضايا التي يتوقف عليها تنفيذ الاتفاقية.
    El orador espera que en este período de sesiones, se afiance mediante el diálogo la comprensión de las cuestiones y las posiciones y se fomente la confianza en el Tratado. UN وأعرب عن أمله أن تعمِّق الدورة فهم القضايا والمواقف من خلال الحوار وبناء الثقة في المعاهدة.
    La revista contribuyó a aumentar la comprensión de las cuestiones clave relativas a África. UN وساهمت المجلة في زيادة فهم القضايا الرئيسية في أفريقيا.
    El examen realizado en 2002 confirmó la falta de comprensión de las cuestiones relativas al género y de la participación activa de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en los consejos isleños. UN وأكد استعراض عام 2002 عدم فهم القضايا الجنسانية وعدم مشاركة المرأة مشاركة فاعلة في عمليات صنع القرار في مجالس الجزر.
    El Informe sobre el comercio y el desarrollo 2007 contribuyó a aumentar la comprensión de los problemas relativos a la cooperación regional para el desarrollo. UN وساهم تقرير التجارة والتنمية لعام 2007 في زيادة فهم القضايا المتعلقة بالتعاون الإقليمي لأغراض التنمية.
    La misión del Centro de Investigación Social es empoderar a las mujeres y las niñas de la India, garantizar sus derechos fundamentales e incrementar su comprensión de los problemas sociales desde una perspectiva de género. UN مهمة المركز تمكين النساء والفتيات في الهند، وكفالة حقوقهن الأساسية، وزيادة فهم القضايا الاجتماعية من منظور جنساني.
    Los objetivos principales son los de profundizar la comprensión de los problemas de que se trata, determinar los intereses y, en particular, garantizar que se entiendan y aborden adecuadamente los aspectos relacionados con el desarrollo. UN وتتمثل الأهداف الأولية في تعميق فهم القضايا المطروحة وتحديد المصالح وبوجه خاص ضمان فهم الأبعاد الإنمائية والتصدي لها على النحو الملائم.
    b) Contribución a una mayor comprensión de los asuntos del derecho mercantil internacional y aplicación de las normas de la CNUDMI UN (ب) الإسهام في زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي
    El informe permite al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a los neozelandeses comprender las cuestiones que afectan a las mujeres del país, a fin de que las autoridades y las comunidades puedan colaborar para mejorar la condición jurídica y social de todas las mujeres. UN ويتيح هذا التقرير للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولشعب نيوزيلندا فهم القضايا التي تمس المرأة النيوزيلندية، لكي تعمل الحكومة والمجتمعات المحلية معا من أجل تحسين وضع جميع النساء.
    Habida cuenta de la pertinencia de los tratados bilaterales sobre inversiones en lo que respecta a los debates sobre un posible marco multilateral para la inversión, cabe confiar en que el debate relativo a los tratados bilaterales sobre inversiones ayude en primer lugar a mejorar el entendimiento de las cuestiones pertinentes en lo que respecta a un posible marco multilateral para la inversión. UN ونظراً للياقة معاهدات الاستثمار الثنائية في المناقشات بشأن إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، فمن المأمول إذن أن المناقشة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ستساعد أولاً على تحسين فهم القضايا المتصلة بإطار متعدد اﻷطراف محتمل للاستثمار.
    Ello amplió la comprensión de cuestiones complejas desde múltiples perspectivas, al tiempo que contribuyó al fomento de la confianza entre los interesados y a la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز فهم القضايا المعقدة من منظورات متعددة وإلى الإسهام في بناء الثقة بين أصحاب المصلحة، وفي الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لتلك التحديات.
    Sin embargo, para hacerlo hacía falta comprender mejor las cuestiones científicas en el contexto de la eliminación del metilbromuro. UN غير أنه ينبغي لتحقيق ذلك، زيادة فهم القضايا العلمية في سياق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    entender las cuestiones mundiales que amenazan al planeta, tales como las desigualdades económicas y las diferencias en la prestación de servicios sanitarios. UN - فهم القضايا العالمية التي تهدد كوكبنا (مثل عدم المساواة في الثراء) والاختلافات في توفير الرعاية الصحية.
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    La Comisión de Inversión sigue ofreciendo un foro para mejorar la comprensión de estas cuestiones y promover sus aspectos relacionados con el desarrollo. UN وتبقى اللجنة المعنية بالاستثمار تشكل إطاراً لزيادة فهم القضايا وأبعادها الإنمائية.
    El representante de los Estados Unidos de América dijo que el Informe sobre los PMA ayudaría a la comunidad internacional a adelantar sus esfuerzos por comprender y tratar las cuestiones a que hacían frente los PMA así como el problema de la reducción de la pobreza. UN 40 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تقرير أقل البلدان نمواً يساعد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى فهم القضايا التي تواجه أقل البلدان نمواً والتحدي المتمثل في الحد من الفقر والتصدي لهما.
    Además de sus esfuerzos para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas, la Junta trató de profundizar en el conocimiento de los problemas mundiales, en particular sus interrelaciones, y de promover el intercambio de conocimientos entre sus miembros. UN وبالإضافة إلى جهوده الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة، سعى مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تعميق فهم القضايا العالمية، بما في ذلك جوانب ترابطها، وإلى زيادة تبادل المعلومات وسط أعضائه.
    La misión de la organización consiste en hacer que las personas pasen de las prácticas sociales, económicas y ambientales destructivas a otras constructivas impartiendo una educación que fomente el entendimiento de los problemas fundamentales de sostenibilidad social, económica y ambiental mundiales. UN تتمثل مهمة المنظمة في الانتقال بالناس من الممارسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المدمِّرة إلى الممارسات البناءة في تلك المجالات، وذلك من خلال توفير التعليم الذي يعزز فهم القضايا العالمية الهامة للاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus