Si las historia de los océanos nos ha enseñado algo, es que cuando el océano es llevado demasiado lejos, la vida en la Tierra sufre. | Open Subtitles | إن كان هناك درسٌ مستفاد ،من تاريخ المحيطات فهو أنه متى ما اُلقي حمل كبير على البحر ستعاني الحياة على الأرض |
Si algo nos enseña esta experiencia es que no pueden existir límites ni excusas para no realizar los esfuerzos necesarios en favor de la paz. | UN | فإذا كنا قد تعلمنا شيئا من هذه التجربة، فهو أنه لا حدود لجهود تحقيق السلام ولا حجة لعدم الاضطلاع بها. |
Nuestra única preocupación es que, a pesar de todas esas medidas, el alcance y la magnitud de la deuda siguen aumentando hasta llegar a proporciones peligrosas. | UN | أما شاغلنا الوحيد فهو أنه بالرغم من جميع هذه التدابير، فإن نطاق الدين وحجمه لا يزالان يستفحلان إلى درجة خطيرة. |
Si hay algo que todos sabemos es que esta situación no puede continuar tal cual es, y que es hora de que nos pongamos a trabajar. | UN | فإذا كان هناك شيء واحد نعرفه جميعاً فهو أنه لا يمكن الاستمرار في هذا الوضع كما هو، وأنه حان وقت الانكباب على العمل. |
Si algo sé, es que no se perdería el carnevale por nada del mundo. | Open Subtitles | حسناً، إن كنت أعرف شيئاً فهو أنه لن يتغيب عن الكرنفال |
Ya saben, si hay algo que aprendí es que no se puede confiar en los hombres. | Open Subtitles | و إن كان هناك شئ أعرفه جيداً فهو أنه لا ثقة بالرجال |
Si matrimonio me enseñó algo, es que no hay disculpa sin humillación. | Open Subtitles | إن علّمني الزواج شئ فهو أنه ليس هناك إعتذار بدون تذلل |
Y si algo he aprendido, es que nadie te la entregará en bandeja. | Open Subtitles | و إن كان هناك شيء تعلمتُه فهو أنه لا أحد سيعطيك إياها |
Si algo aprendí de triturar documentos para mi papá cuando era una niña, es que si no te pueden vincular al crimen, no hay de qué preocuparse. | Open Subtitles | اذا كنت قد تعلمت أي شيء من تمزيق ملفات أبي عندما كنت طفلة فهو أنه ان لم يمكنهم ربطك بالجريمة فلن تقضي وقتك في السجن |
Si lo de ayer prueba algo, es que no tienes idea de cómo atravesar la jungla. | Open Subtitles | لو أنك أثبتت شيئاً ما بالأمس فهو أنه لا توجد لديك أي فكرة عن كيفية التحرك في الأحراش |
Bueno, si nuestro análisis del gusano nos dice algo, es que eso es casi imposible de predecir. | Open Subtitles | حسنٌ، لو أن تحليلنا للدودة أخبرنا أي شيء فهو أنه من المستحيل توقع تصرفاتها |
Bueno si el cadáver de nuestro contramaestre nos indica algo, es que casi era casto. | Open Subtitles | حسنا,اذا كان جسد ضحيتنا يشير الى أى شئ فهو أنه كان يتحلى بالفضيله تقريبا |
Lo único que esto prueba es que este tío vende una hierba de primera. | Open Subtitles | لو هناك دليل واحد فهو أنه يبيع مخدرات عالية الجودة. |
Si he aprendido algo del matrimonio, es que tienes que luchar por la persona a la que amas. | Open Subtitles | لو علّمني الزواج شيئًا، فهو أنه عليك النضال مِن أجل مَن تحب |
La segunda es que una cosa es que la votación sobre este texto sea sólo para hacer una estimación de la opinión política existente en esta sala sobre esas palabras. | UN | أما السؤال الثاني الذي أود أو أوجهه فهو أنه إذا كان الغرض من التصويت على هذا النص مجرد التعرف على الرأي السياسي في هذه القاعة بالنسبة للكلمات الثلاث، فهذا شيء. |
Si algo nos enseña esta experiencia es que no pueden existir límites ni excusas para no realizar los esfuerzos necesarios en pro de la paz. | UN | وإذا كنا قد تعلمنا شيئا واحدا من تلك التجربة، فهو أنه لا يمكن أن تكــون هنــاك أية حدود أو أية مبررات تمنع بذل الجهد اللازم لتحقيق السلام. |
Si los 100 días pasados nos han enseñado algo es que ni siquiera los principios más universales y humanos deben darse jamás por sentados. | UN | وإذا كانت الأيام المائة الماضية قد علمتنا شيئا، فهو أنه يجب ألا نعتبر أبدا أن أكثر القيم الإنسانية عالمية قضية مسلّم بها. |
La conclusión a que se llega es que, aunque es indudable que se han hecho intentos de reforma, esas iniciativas requieren más vigor. | UN | أما الاستنتاج الذي خلصنا إليه فهو أنه على الرغم من بذل جهود أكيدة من أجل الإصلاح، فإنه من الواضح أن هذه الجهود تتطلب المزيد من العمل. |
El desafío para el cumplimiento de la ley es que ninguno de esos actores ha cometido todos los actos de esa serie de conductas que se traduce en la comisión de un delito económico tradicional. | UN | أما التحدي المطروح أمام إنفاذ القوانين فهو أنه ليست هناك جهة فاعلة واحدة ارتكبت جميع الأفعال على طول سلسلة السلوك الذي يسفر في النهاية عن ارتكاب جريمة اقتصادية تقليدية. |
La enseñanza extraída es que si Sudáfrica desea verdaderamente ser un agente del mercado global, la supervisión y la observancia deben constituir la piedra angular del sistema de información financiera. | UN | أما الدرس المستخلص من ذلك فهو أنه إذا كانت جنوب أفريقيا ترغب حقاً في أن تكون فاعلاً في السوق العالمية، فإنه يجب أن يكون الرصد والتنفيذ ركيزتين يقوم عليهما نظام الإبلاغ المالي. |