"فوائدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus beneficios
        
    • los beneficios
        
    • sus ventajas
        
    • beneficio
        
    • las ventajas
        
    • cuyos beneficios
        
    • hecho
        
    • su utilidad
        
    • de beneficios
        
    En la quinta etapa se evalúan las medidas adicionales confrontando sus beneficios nacionales y mundiales. UN وفي المرحلة الخامسة، يجري تقييم التدابير الإضافية لتحديد فوائدها الوطنية مقارنة بفوائدها العالمية.
    sus beneficios potenciales, incluida su contribución al desarrollo, aún no han sido plenamente comprendidos. UN وما زالت فوائدها المحتملة، بما فيها المساهمة في التنمية، غير مفهومة تماما.
    Los países de origen y de destino pueden tomar algunas medidas para abordar las causas de la migración y, al hacerlo, contribuir a promover sus beneficios. UN ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها.
    Las subvenciones directas garantizan que los beneficios lleguen sólo a los grupos escogidos. UN وتكفل الإعانات المقدمة مباشرة أن تصل فوائدها الجماعات المستهدفة دون سواها.
    En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. UN وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين.
    Es una premisa de la UNCTAD que se les aliente a ello y que apliquen en toda la medida de lo posible los principios TRAINMAR al objeto de extender sus ventajas al mayor número posible de clientes. UN فمن الفرضيﱢات التي يأخذ بها اﻷونكتاد أنه ينبغي تشجيع المراكز على القيام بذلك وأنها ينبغي أن تطبق مبادئ ترينمار على أوسع نطاق ممكن حتى يجني فوائدها أكبر عدد ممكن من العملاء.
    Para lograr una estabilidad genuina, todas las partes en este conflicto de larga data deben contribuir al logro de un arreglo amplio y compartir sus beneficios. UN وبغيـــة تحقيق استقرار حقيقي، يجب أن تسهم كل أطـراف هــذا الصراع الطويل اﻷمد في التسوية الشاملة، وأن تتشاطر فوائدها.
    Al respecto, se destaca la necesidad de ejecutar proyectos y programas a largo plazo y de vigilar también a largo plazo sus beneficios para el medio ambiente. UN ويجري التأكيد على الحاجة الى المشاريع والبرامج الطويلة اﻷجل والى رصد فوائدها البيئية في اﻷجل الطويل.
    La globalización sigue atrayendo mucha atención, pero sus beneficios siguen sin llegar a la mayoría de los países en desarrollo. UN ولا تزال العولمـــة تبدو جذابة للكثيرين، ولكن فوائدها تظل بعيدة المنال بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    La migración internacional tiene su costo y sus beneficios. UN والهجرة الدولية لها فوائدها كما أن لها تكاليفها.
    A fin de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus riesgos, ese proceso debe conducirse cuidadosamente. UN ولتعظيم الاستفادة من فوائدها والحد على نحو أكبر من مخاطرها، ينبغي إدارتها بحذر.
    Si sus beneficios se limitan a algunos Estados y sociedades, excluyendo a los demás, no conseguirá sus objetivos. UN وإذا لم تكن العولمة كذلك، وإذا ما اقتصرت فوائدها على دول ومجتمعات دون اﻷخرى، فإن ستفشل في تحقيق أهدافها.
    La mundialización ofrece grandes oportunidades, pero por el momento sus beneficios se distribuyen de manera muy desigual, aunque todos carguen con su costo. UN والعولمة تتيح فرصا كبيرة، ولكن فوائدها حاليا متفاوتة التوزيع في حين أن تكلفتها يتحملها الجميع.
    Una tarea importante en el nuevo decenio será asegurar que se reparen los efectos negativos de la mundialización y que sus beneficios se distribuyan más equitativamente. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    En ella debe analizarse cuál sería la mejor manera de administrar apropiadamente la mundialización para que sus beneficios lleguen a todos, asegurando así la prosperidad universal. UN ويجب أن يتصدى لكيفية إدارتنا للعولمة بصورة مناسبة حتى تصل فوائدها للجميع بما يضمن الرخاء العالمي.
    Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    El acceso a la información permite la adquisición de conocimientos y, en última instancia, la realización de los beneficios resultantes de la mundialización. UN ويؤدي الوصول إلى المعلومات إلى الحصول على المعارف عن العولمة وتحقيق فوائدها القصوى.
    mecanismos para controlar el acceso a los CT y asegurar un reparto equitativo de los beneficios obtenidos de los CT UN :: آليات مراقبة الوصول إلى المعارف التقليدية وضمان تقاسم فوائدها بإنصاف
    Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    La Web puede que sea útil como herramienta de investigación, pero sus ventajas como medio de enseñanza están todavía por demostrar. UN ومن المرجح أن تثبت الشبكة العالمية فائدتها كأداة بحث لكن فوائدها كوسيلة تعليم تبقى غير مثبتة.
    Esta iniciativa, además del beneficio evidente, podría tener otro valor añadido como medida de fomento de la confianza. UN وتلك المبادرة، إلى جانب فوائدها الواضحة، يمكن أن تكون لها قيمة مضافة تتمثل في كونها تدبيرا لبناء الثقة.
    Además, no se ofrece ninguna explicación sobre la conveniencia de adoptar dicha regla ni se indican las ventajas o inconvenientes de su adopción. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم أي شرح بشأن اعتماد تلك القاعدة أو أي دلالة على فوائدها أو عيوبها.
    Con la dirección de Su Excelencia el Presidente Daniel T. Arap Moi, Kenya ha emprendido reformas políticas y económicas de gran alcance, cuyos beneficios se empiezan a ver. UN وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها.
    De hecho, las F y A transfronterizas han suscitado cuestiones sobre el equilibrio de sus beneficios y costos para los países receptores, así como respuestas de política. UN وبالفعل، فإن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت أسئلة بشأن التوازن بين فوائدها وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة، فضلاً عن استجابات السياسات العامة.
    Es una norma que sin duda tiene su utilidad, habida cuenta de la naturaleza de una fuerza disciplinada. UN ولهذه القاعدة بالتأكيد فوائدها بالنظر إلى الطابع الذي يجب أن تتحلى به قوة منضبطة كالجيش.
    Acceso y distribución de beneficios en relación con los recursos genéticos: UN 24/6 الحصول على الموارد الجينية وتقاسم فوائدها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus