"فوائد اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficios sociales
        
    • prestaciones sociales
        
    • rendimiento social
        
    • rentabilidad social
        
    El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. UN وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية.
    Este programa reconoce que la erradicación del hambre no es sólo un imperativo moral sino que también comporta importantes beneficios sociales y económicos. UN ويدرك القائمون على البرنامج أن استئصال الجوع ليس ضرورة أخلاقية فحسب بل يحقق أيضاً فوائد اجتماعية واقتصادية هامة.
    En muchos países de la región el desarrollo económico no está convirtiendo en realidad la promesa de generar amplios beneficios sociales. UN ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة.
    El Gobierno principesco declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como un impedimento a las disposiciones que rigen el acceso al trabajo de los extranjeros ni en el sentido de que establecen condiciones de residencia para la concesión de ciertas prestaciones sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    Ha quedado demostrado que la inversión en la educación y la capacitación de las niñas y las mujeres, que tiene un rendimiento social y económico excepcionalmente alto, es uno de los mejores medios de lograr el desarrollo sostenible. UN وقد ثبت أن الاستثمار في تعليم البنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة.
    Los beneficios de reducir las emisiones de mercurio incluyen beneficios sociales, económicos, ecológicos y para la salud humana. UN تشمل فوائد تخفيض انبعاثات الزئبق فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وفوائد متعلقة بصحة الإنسان.
    Los beneficios de reducir las emisiones de mercurio incluyen beneficios sociales, económicos, ecológicos y para la salud humana. UN تشمل فوائد تخفيض انبعاثات الزئبق فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وفوائد متعلقة بصحة الإنسان.
    Los beneficios de reducir las emisiones de mercurio incluyen beneficios sociales, económicos, ecológicos y para la salud humana. UN تشمل فوائد تخفيض انبعاثات الزئبق فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وفوائد متعلقة بصحة الإنسان.
    La financiación internacional depende de que se demuestren reducciones creíbles de las emisiones y otros beneficios sociales y ambientales. UN ويتوقف التمويل الدولي على إثبات خفض موثوق به للانبعاثات وإثبات فوائد اجتماعية وبيئية أخرى.
    Asimismo, pueden generarse importantes beneficios sociales en esferas como la educación, la atención sanitaria, el acceso a la información y el gobierno electrónico. UN ويمكن إيجاد فوائد اجتماعية هامة في مجالات مثل التعليم، والرعاية الصحية، والوصول إلى المعلومات، والحكومة الإلكترونية؛
    Sin embargo, esta también ofrece otros beneficios sociales y para la salud. UN لكن الإيكولوجيا الزراعية تتيح أيضاً فوائد اجتماعية وصحية أخرى.
    Por último, también pueden obtenerse beneficios sociales de las diversas formas en las que las actas del registro civil pueden utilizarse para la investigación científica. UN ١٣ - وأخيرا فإن الطرائق المختلفة لاستخدام صحائف تسجيل الواقعات الحيوية في إجراء البحوث العلمية يمكن أيضا أن تحقق فوائد اجتماعية.
    Lo que resulta de interés central para los pobres del mundo es que los efectos de la mundialización se traduzcan en beneficios sociales para los 1,200 millones de personas marginadas. UN إن الشغل الشاغل لفقراء العالم هو أن تترجم الفوائد العرضية الناجمة عن العولمة إلى فوائد اجتماعية لنحو 1.2 مليار نسمة من المهمشين.
    Además, dado que el asegurar un saneamiento adecuado constituye una responsabilidad del sector público con grandes beneficios sociales, en particular para los pobres, su financiación podría ser una mayor prioridad en la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبما أن كفالة خدمات الصرف الصحي المناسبة من مسؤوليات القطاع العام، لما تنتج عنها من فوائد اجتماعية لا سيما للفقراء، فإنه بإمكان المساعدة الإنمائية الرسمية إيلاء أولية عالية لتمويلها.
    Presentó luego un estudio sobre el uso de la caña de azúcar como biocombustible para la producción de electricidad y resaltó el interés que tendría reducir los gastos de importación de combustible, lo que a su vez generaría beneficios sociales y económicos. UN كما قدم دراسة حالة إفرادية عن استخدام قصب السكر كوقود حيوي لإنتاج الكهرباء. وقد ألقى الضوء على أهمية تخفيض نفقات استيراد الوقود الذي سيؤدي بدوره إلى فوائد اجتماعية واقتصادية.
    Además de los beneficios sociales que obtenemos al luchar contra el estigma, creemos que podemos supervisar mejor y tener cifras más precisas en cuanto a la enfermedad. UN ونحن إذ نكافح الوصم فإننا لا نحقق فوائد اجتماعية فحسب، بل نرى أننا نحقق رصدا أفضل وأكثر دقة للأرقام المتعلقة بالمرض أيضا.
    La experiencia ha demostrado no sólo que se puede confiar en los jóvenes para la amortización de sus préstamos, sino también que éstos los invierten en empresas que generan beneficios sociales y ambientales. UN ولم تبيِّن التجربة فحسب أنه يمكن التعويل على الشباب لتسديد قروضهم، بل أنهم يستثمرون هذه القروض في مشاريع تؤتي فوائد اجتماعية وبيئية.
    La producción de ganado puede perjudicar el medio ambiente, pero también ofrece grandes posibilidades para inversiones de rentabilidad elevada en materia de mitigación, que pueden generar simultáneamente considerables beneficios sociales. UN وقد يلحق إنتاج المواشي الضرر بالبيئة، لكنه يتيح أيضا إمكانات للاستثمارات ذات العوائد المرتفعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ مما يحقق فوائد اجتماعية كبيرة في الآن نفسه.
    El Gobierno principesco declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como un impedimento a las disposiciones que rigen el acceso al trabajo de los extranjeros ni en el sentido de que establecen condiciones de residencia para la concesión de ciertas prestaciones sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    2. El Gobierno de la República declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como una derogación de las disposiciones que rigen el acceso de los extranjeros al empleo o como la imposición de requisitos de residencia para la concesión de determinadas prestaciones sociales. UN 2- وتعلن حكومة الجمهورية عدم وجوب تفسير المواد 6، و9، و11 و13 على أنها تخرج عن الأحكام التي تنظم حصول الأجانب على العمل أو على أنها تضع شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    Ha quedado demostrado que la inversión en la educación y la capacitación formal y no formal de las niñas y las mujeres, que tiene un rendimiento social y económico excepcionalmente alto, es uno de los mejores medios de lograr un desarrollo sostenible y un crecimiento económico a la vez sostenido y sostenible. UN وقد ثبت أن الاستثمار في التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والقابل للاستدامة.
    c) Profundizar la especialización del país en investigación y desarrollo en áreas prioritarias, caracterizadas por su rentabilidad social e interés nacional. UN (ج) تعزيز تخصص شيلي في البحث والتطوير في مجالات لها الأولوية ومجالات ذات فوائد اجتماعية كبيرة وتخدم المصالح الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus