"فوراً على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediatamente a
        
    • inmediato a
        
    • sin demora a
        
    • sin demora ante un
        
    • de inmediato
        
    • inmediatamente para
        
    • inmediatamente la moción a
        
    • inmediata de
        
    • prontamente a
        
    • inmediatamente de
        
    • fue inmediatamente
        
    • inmediatamente sobre
        
    • sin demora entre los
        
    • inmediatos para el
        
    Normalmente, el Presidente invita a los miembros del Comité a plantear preguntas o hacer observaciones relacionadas con cada cuestión, y después invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Los ministros interpelados responden inmediatamente a las diferentes interpelaciones, tras de lo cual el jurado formula recomendaciones que señala a la atención del Gobierno. UN ويرد الوزراء المستجوبون فوراً على مختلف الأسئلة التي توجه إليهم، ثم تقدم اللجنة الشرفية توصياتها إلى الحكومة.
    Si la comunicación es de carácter más general, se distribuirá de inmediato a los otros miembros del Comité de Coordinación para que la examinen y den a conocer sus observaciones. UN فإن كانت الرسالة ذات طبيعة بالغة العمومية، فيتم توزيعها فوراً على سائر أعضاء لجنة التنسيق للنظر فيها والتعليق عليها.
    El Subcomité recomienda que se ponga fin de inmediato a la práctica de utilizar esposas como castigo. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب.
    c) Informar a los padres o familiares cercanos de dónde está detenido el niño y ofrecer al niño acceso sin demora a la asistencia jurídica gratuita e independiente de su elección; UN (ج) تخطر الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان وجود الطفل المحتجَز وتمكينه من الحصول فوراً على مساعدة قضائية مجانية ومستقلة عن طريق محامٍ من اختياره؛
    El Estado parte debería velar por que toda persona detenida en virtud de una acusación penal, incluidas las personas sospechosas de terrorismo, sea presentada sin demora ante un juez, de conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد.
    Las solicitudes de asilo de niños se remitían inmediatamente a los tribunales de familia, y los niños eran alojados en un centro para niños refugiados. UN وتعرض طلبات اللجوء المقدمة من القُصَّر فوراً على محاكم الأسرة، ويؤويهم مركز للأطفال اللاجئين.
    Al adherirse a esa declaración, la delegación canadiense recuerda que el Primer Ministro Chrétien y el Ministro de Relaciones Exteriores Axworthy respondieron inmediatamente a los ensayos realizados por cada uno de esos Estados. UN والوفد الكندي إذ ينضم إلى هذا البيان فإنه يشير إلى أن رئيس الوزراء كريتيان ووزير الخارجية أوكسوورذي قد ردّا فوراً على التجارب التي قامت بها كل واحدة من الدولتين.
    Normalmente, el Presidente invitará a los miembros del Comité a que formulen preguntas u observaciones en relación con cada asunto e invitará luego a los representantes del Estado Parte a que respondan inmediatamente a las preguntas que no exigen reflexión o investigación más detenidas. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Normalmente, el Presidente invitará a los miembros del Comité a que formulen preguntas u observaciones en relación con cada asunto e invitará luego a los representantes del Estado Parte a que respondan inmediatamente a las preguntas que no exigen reflexión o investigación más detenidas. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Normalmente, el Presidente invitará a los miembros del Comité a que formulen preguntas u observaciones en relación con cada asunto e invitará luego a los representantes del Estado Parte a que respondan inmediatamente a las preguntas que no exigen reflexión o investigación más detenidas. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    El Estado Parte debería velar por que se garantice a todas las personas privadas de libertad el derecho a contactar a sus familiares y a tener acceso inmediato a un médico independiente y a un letrado desde el comienzo mismo de la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين حق الاتصال بأسرهم والحصول فوراً على رعاية طبيب مستقل والاستعانة بمحامٍ منذ بداية فترة حرمانهم من الحرية.
    Confía en que el Secretario General empiece de inmediato a elaborar otras propuestas detalladas teniendo en cuenta la orientación proporcionada en el proyecto de resolución. UN وقال إنه يثق في أن الأمين العام سيعمل فوراً على إعداد مزيد من المقترحات التفصيلية آخذا في الحسبان التوجيهات الواردة في مشروع القرار.
    335. El Subcomité recomienda que se ponga fin de inmediato a la práctica de utilizar esposas como castigo. UN 335- وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب.
    c) Informar a los padres o familiares cercanos de dónde está detenido el niño y ofrecer al niño acceso sin demora a la asistencia jurídica gratuita e independiente de su elección; UN (ج) إخطار الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان وجود الطفل المحتجَز وتمكينه من الحصول فوراً على المساعدة القضائية المجانية والمستقلة عن طريق محامٍ من اختياره؛
    Ese mismo día recibió una carta del Director de las Aduanas de Brest, de fecha 5 de mayo de 2007, que tampoco encontró motivos para considerar que la actuación de las Aduanas de Brest, al no llevarla sin demora ante un juez, no se había ajustado a derecho. UN وفي 11 أيار/مايو 2007، تلقت رسالة من مدير جمارك بريست مؤرخة 5 أيار/مايو 2007 تفيد بأنه لا يوجد أساس لاعتبار أن عدم عرضها فوراً على قاض كان مخالفاً للقانون.
    Croacia debe actuar inmediatamente para restablecer la aplicación de las disposiciones constitucionales que ha suspendido, sobre todo porque muchos de los beneficiarios de la ley son personas que reúnen los requisitos para ser ciudadanos croatas y que actualmente son refugiados en la vecina República Federativa de Yugoslavia. UN وينبغي أن تعمل كرواتيا فوراً على إعادة العمل باﻷحكام الدستورية التي علقت العمل بها وذلك على اﻷقل ﻷن كثيرا من المستفيدين من القانون أشخاص مؤهلون للحصول على الجنسية الكرواتية وهم اﻵن لاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المجاورة.
    Solamente se permitirá que intervengan en relación con el cierre del debate dos oradores que se opongan a éste, tras lo cual se someterá inmediatamente la moción a la Conferencia para que adopte una decisión al respecto. UN ولا يسمح بالكلام عن إقفال باب المناقشة إلا لاثنين من المتحدثين المعارضين لإقفال باب المناقشة وبعد ذلك يطرح المقترح فوراً على المؤتمر ليبت فيه. ترتيب المقترحات
    La suspensión de la causa se utilizó no para interrumpir el proceso contra el autor sino para hacer posible la iniciación inmediata de un nuevo proceso contra el autor, por la misma acusación exactamente respecto de la cual ya se había declarado culpable de homicidio, alegato que había sido aceptado. UN ولم يُستخدم الوقف الجزئي للدعوة لوقف اﻹجراءات قِبل صاحب الرسالة، بل للعمل فوراً على بدء محاكمة جديدة لصاحب الرسالة على نفس التهمة التي اعترف بشأنها بالفعل بالقتل الخطأ، وهو اعتراف حظِي بالقبول.
    En general, el Gobierno ha respondido prontamente a las solicitudes que se le han presentado y ha proporcionado al Grupo de Trabajo información pertinente en relación con los casos notificados. UN وعلى العموم، ردت الحكومة فوراً على المزاعم المقدمة إليها وزودت الفريق بمعلومات تتعلق بالحالات المبلغ عنها.
    Las delegaciones que deseen disponer inmediatamente de un ejemplar del informe de la Conferencia pueden ponerse en contacto directamente con el UNIDIR. UN ويمكن للوفود التي ترغب في الحصول فوراً على نسخة من تقرير المؤتمر الاتصال مباشرة بمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Posteriormente, como resultado de las negociaciones entre Libia y los gobiernos de otros países, el 24 de julio de 2007 el autor fue trasladado para cumplir condena a Bulgaria, donde fue inmediatamente indultado y puesto en libertad. UN وفي وقت لاحق، ونتيجة للمفاوضات التي جرت بين ليبيا وحكومات بلدان أخرى، نُقل صاحب البلاغ إلى بلغاريا في 24 تموز/يوليه 2007 لقضاء العقوبة في هذا البلد الذي حصل فيه فوراً على العفو وأُطلق سراحه.
    Se afirmó que tal acceso debía declararse obligatorio en la Organización Mundial del Comercio y concederse inmediatamente sobre una base segura, a largo plazo y previsible, sin ningún tipo de restricciones. UN واقتُرح جعل هذا الإجراء ملزماً في منظمة التجارة العالمية وتطبيقه فوراً على أساس مضمون وطويل الأجل وقابل للتنبؤ دون ربطه بتدابير تقييدية.
    2. Las actas resumidas, una vez incorporadas las correcciones del caso, se distribuirán sin demora entre los participantes en la Conferencia. UN 2- تُوزع المحاضر الموجزة، مع ما أدخل عليها من تصويبات، فوراً على المشتركين في المؤتمر.
    La negociación del tratado pueden llevar tiempo y, por consiguiente, es esencial emprender trabajos inmediatos para el establecimiento de normas en el ámbito de la seguridad de los bienes espaciales. UN وقد يستغرق التفاوض بشأن معاهدة ما بعض الوقت وبالتالي فإن العمل فوراً على وضع مواصفات في مجال أمن الموجودات في الفضاء أمر أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus