"فوراً في مفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediato de las negociaciones
        
    • inmediato de negociaciones
        
    • de inmediato negociaciones
        
    • inmediato las negociaciones
        
    • inmediatamente las negociaciones
        
    • inmediatamente negociaciones
        
    A este respecto, el Canadá presentará ante esta Comisión un proyecto de resolución que pida el inicio inmediato de las negociaciones con relación a dicho Tratado. UN وفي هذا الصدد، ستقدم كندا لهذه اللجنة مشروع قرار يدعو إلى البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En cuanto a las cuestiones básicas de la Conferencia de Desarme, mi Gobierno apoya decididamente el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN وأعود إلى المسائل الرئيسية التي يناقشها المؤتمر، إن حكومتي تساند بشدة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En esta resolución se insta a la Conferencia a que, a principios de 2010, concierte un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ويحث القرار المؤتمر على الاتفاق في أوائل عام 2010 على برنامج عمل يدعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Me pareció que coincidieron todos en la urgencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre el TCPMF. UN وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Para lograr la eliminación de las armas nucleares es necesario comenzar de inmediato negociaciones multilaterales no discriminatorias que permitan, en un plazo de tiempo bien definido, alcanzar ese objetivo. UN ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح.
    La comunidad internacional se comprometió a comenzar de inmediato las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del TNP. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    El Japón insta a comenzar inmediatamente las negociaciones de un TCPMF en la Conferencia de Desarme, con carácter altamente prioritario. UN وتدعو اليابان إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Como es bien sabido, los ocho países firmantes estamos a favor de un comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF de la Conferencia de Desarme. UN وكما هو معروف جيداً، تؤيد البلدان الثمانية الموقِّعة عليها الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Durante las conversaciones celebradas la semana pasada en Islamabad, el Pakistán y los Estados Unidos convinieron en apoyar el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado universal no discriminatorio y efectivamente verificable, que prohíba la producción de materiales fisibles para las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    En dicha resolución se instó a la Conferencia de Desarme a que acordara, a principios de 2010, un programa de trabajo que incluyera el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN وحث هذا القرار مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق في وقت مبكر من عام 2010 على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Polonia siempre ha apoyado activamente el comienzo inmediato de las negociaciones sobre el tratado, en el marco de la Conferencia y sobre la base de la decisión CD/1864. UN وأيّدت بولندا دائماً وبنشاط الشروع فوراً في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على أساس المقرر CD/1864.
    Efectivamente, se trata de una propuesta simple y directa, y que no plantea ninguna condición previa para el inicio inmediato de las negociaciones sobre la base del informe Shannon y del mandato que éste contiene, que es la única base de consenso existente hoy, aun si, como sabemos, este consenso es frágil. UN فهو اقتراح بسيط ومباشر لا يضع شروطاً مسبقة للبدء فوراً في مفاوضات لوقف الانتاج على أساس تقرير شانون والولاية التي يشملها - وهو اﻷساس الوحيد لتوافق اﻵراء القائم اليوم، حتى إذا ظل هذا التوافق هشاً كما نعلم.
    Sr. CAMPBELL (Australia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible es una de las mayores prioridades de la actuación de Australia en la Conferencia de Desarme. UN السيد كامبل )أستراليا( )الكلمة بالانكليزية(: إن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو من بين أعلى أولويات استراليا فيما يتعلق بالعمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    En ese contexto, se insta a la Conferencia de desarme a acordar un programa de trabajo en el que figure el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de esa índole con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. UN وفي هذا السياق، يُحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    En ese contexto, se insta a la Conferencia de Desarme que acuerde un programa de trabajo que prevea el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de esa índole con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Somos partidarios del comienzo inmediato de negociaciones sobre las " limitaciones " que son la base del informe Shannon y del mandato que en él figura. UN نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات " وقف الإنتاج " على أساس تقرير شانون والولاية المنصوص عليها فيه (CD/1299).
    Quiero reiterar asimismo que Cuba apoya el establecimiento de un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme para iniciar de inmediato negociaciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN كما أود أن أكرر أن كوبا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للشروع فوراً في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Los felicitamos por haber adoptado la decisión de poner en marcha de inmediato negociaciones significativas sobre todas las cuestiones pendientes, incluidas todas las cuestiones medulares sin excepción, como se especifica en los acuerdos anteriores. UN ونهنئهما على قرارهما البدء فوراً في مفاوضات جدية بشأن جميع القضايا العالقة، بما فيها جميع القضايا الأساسية دون استثناء، التي نصت عليها الاتفاقات السابقة.
    La reunión paralela reflejó una voluntad clara entre los participantes de iniciar de inmediato negociaciones sobre un TCPMF, así como el alto nivel que deberán tener los debates una vez se inicien esas negociaciones. UN فقد أثبت الحدث الجانبي رغبة واضحة لدى المشاركين في البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك المستوى الرفيع في المداولات المطلوب إجراؤها عند بدء هذه المفاوضات.
    Los recientes ensayos nucleares llevados a cabo en el Asia meridional han hecho aún más imperiosa la necesidad de comenzar de inmediato las negociaciones sobre el TCPMF. UN إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوب آسيا قد أعطت دفعة إضافية لضرورة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Sin embargo, creo que al menos he hecho constar claramente que el Reino Unido está dispuesto -por si quedara alguna duda al respecto- a emprender inmediatamente las negociaciones sobre el TCPMF y a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo sensible de la Conferencia de Desarme. UN ولكن أرجو على الأقل أن أكون قد أوضحت رغبة المملكة المتحدة - إن كان هناك بقية من شك - في الدخول فوراً في مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية والاتفاق على برنامج عمل معقول لمؤتمر نزع السلاح.
    También instaron a que se iniciaran inmediatamente negociaciones sobre un acuerdo verificable y con fuerza jurídica obligatoria de eliminación de las armas nucleares no estratégicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوزيرة السويدية والوزير اليوناني إلى الشروع فوراً في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق ملزم ويمكن التحقق منه بشأن نزع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus