"فوراً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediatamente de
        
    • inmediatamente a
        
    • inmediatamente del
        
    • inmediata de
        
    • inmediato a
        
    • inmediato de
        
    El Consejo exhortó al Gobierno del Sudán a que pusiera fin a sus operaciones militares y se retirara inmediatamente de la ciudad de Abyei y sus alrededores. UN ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها.
    Si le sacan el tapón de la boca y empieza a hablar vete inmediatamente de aquí. Open Subtitles إن أنقذوا تلك المرأة وبدأت بالكلام ارحلي فوراً من هنا
    Eres la primera persona que dice eso que no he borrado inmediatamente de mi cerebro. Open Subtitles أنت أول شخص يقول ذلك ولا أقوم بمحيه فوراً من دماغي
    Si se ubica inmediatamente a una víctima de una mina terrestre, se la traslada de las dependencias comunitarias de salud hasta el hospital más cercano en el plazo de una hora. UN ويجري نقل ضحايا الألغام البرية إذا عُثِر عليهم فوراً من الوحدات الصحية المحلية إلى أقرب مستشفى في غضون ساعة.
    Que el MiG vuelva inmediatamente del Cabo Norte. Open Subtitles إستدعاء الميج الثانية فوراً من الرأس الشمالى
    El Gobierno de la República Democrática Popular de Corea también solicitó la retirada inmediata de Israel del Golán ocupado. UN كما تطالب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بانسحاب إسرائيل فوراً من هضبة الجولان المحتل.
    * Que se cancele definitivamente la deuda externa, que se libre inmediatamente de esta carga a los países pobres y que se haga asumir a las empresas trasnacionales sus responsabilidades en relación con el endeudamiento más reciente que se está produciendo ahora. UN :: أن تلغى نهائياً الديون الخارجية وأن تحرَّر البلدان الفقيرة فوراً من هذه الأعباء وأن تكلف الشركات عبر الوطنية بتحمل مسؤولياتها عن المديونية الأحدث عهداً التي تحدث الآن؛
    * Que se cancele definitivamente la deuda externa, que se libre inmediatamente de esta carga a los países pobres y que se haga asumir a las empresas trasnacionales sus responsabilidades en relación con el endeudamiento más reciente que se está produciendo ahora. UN :: أن تلغى نهائياً الديون الخارجية وأن تحرَّر البلدان الفقيرة فوراً من هذه الأعباء وأن تكلف الشركات عبر الوطنية بتحمل مسؤولياتها عن المديونية الأحدث عهداً التي تحدث الآن؛
    Una medida muy eficaz de reducción de los desechos espaciales puede consistir en sacar inmediatamente de órbita las etapas superiores utilizadas y los satélites que se encuentren en el final de sus vidas. UN وقد يكون من بين التدابير الفعّالة للغاية في تخفيف الحطام الفضائي إنزال المراحل العلوية المستهلكة والسواتل عند انتهاء عمرها فوراً من المدار.
    El Comité insta también al Estado parte a eliminar inmediatamente de los libros de texto las expresiones despectivas y velar por que las enseñanzas religiosas promuevan la tolerancia y el entendimiento entre los niños de todas las comunidades y formaciones religiosas o no religiosas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية.
    Israel debe retirarse inmediatamente de todos los territorios árabes ocupados, incluido el Golán, y compensar a los pueblos árabes por el daño moral y material que les ha ocasionado. UN ويجب على إسرائيل أن تنسحب فوراً من جميع الأراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان وأن تعوض على السكان العرب الأضرار التي أنزلتها بهم.
    Eso le borra inmediatamente de mi lista de sospechosos.. Open Subtitles هذا يزيحك فوراً من قائمة المشتبهين
    Derecho a comunicarse con la familia d) Cuando una persona sea detenida por cualquier motivo, se notificará inmediatamente de la detención a la persona que el detenido desee. Lo mismo se aplicará cuando se emita una orden judicial por la que se prorrogue la detención. UN (د) عند إلقاء القبض على أي شخص لأي سبب يجب أن يخطر فوراً من يختاره المقبوض عليه كما يجب ذلك عند صدور كل أمر قضائي باستمرار الحجز، فإذا تعذر على المقبوض عليه الاختيار وجب إبلاغ أقاربه أو من
    Asimismo, detallen los criterios empleados para suspender temporalmente a un funcionario sospechoso de haber cometido un delito y, a este respecto, indiquen también si los funcionarios públicos sospechosos de haber cometido un delito de desaparición forzada serán en todos los casos suspendidos inmediatamente de su funciones. UN وعلاوة على ذلك، يرجى إعطاء شرح مفصل للمعايير المستخدمة لتوقيف أحد المسؤولين عن العمل بصورة مؤقتة للاشتباه في أنه ارتكب جريمة، كما يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان وكلاء الدولة الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري يمنعون فوراً من مباشرة وظائفهم.
    29.1. [El Director General se cerciorará inmediatamente de que la solicitud de inspección cumple los requisitos especificados en la sección ... del Protocolo anexo al presente Tratado y, en caso necesario, prestará asistencia al Estado Parte solicitante para que presente la solicitud de manera adecuada. [Cuando la solicitud de inspección satisfaga los requisitos, comenzarán los preparativos para la inspección.]] UN " ٩٢ -١ ]يتأكد المدير العام فوراً من أن طلب التفتيش يستوفي الشروط المحددة في الفرع ــــ من البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة، وعند الاقتضاء، يساعد الدولة الطرف الطالبة، على ايداع طلب التفتيش تبعاً لذلك. ]وعندما يستوفي طلب التفتيش الشروط، تبدأ الاستعدادات لاجراء التفتيش.[[
    Nueva Zelandia, que respalda desde hace tiempo el proceso de negociación a seis bandas, insta a la República Popular Democrática de Corea a que vuelva inmediatamente a este diálogo para resolver los problemas de la península de Corea. UN ونيوزيلندا، بصفتها داعمة منذ أمد طويل لعملية المحادثات السداسية، تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الانخراط فوراً من جديد في هذا الحوار لحلّ المسائل المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية.
    Cuando hay una oportunidad para el diálogo, se debe instar a las partes en el conflicto a que se comprometan inmediatamente a proteger a los niños de todas las violaciones graves. UN 23 - فعندما تكون هناك فرصة للحوار، ينبغي حمل أطراف النزاع على الالتزام بحماية الأطفال فوراً من جميع الانتهاكات الجسيمة.
    Sobre la cuestión del permiso de residencia, declara que incluso si el Sr. Agiza no pudiera disponer inmediatamente del permiso, su concesión supondría un gran alivio psicológico para él y su familia. Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    Sobre la cuestión del permiso de residencia, declara que incluso si el Sr. Agiza no pudiera disponer inmediatamente del permiso, su concesión supondría un gran alivio psicológico para él y su familia. Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    Se recomendaba la exclusión inmediata de un país de la categoría de los PMA si había cumplido por lo menos dos de los tres criterios de exclusión en dos exámenes trienales consecutivos Criterios de exclusión. UN يُوصى بتخريج بلد فوراً من وضع أقل البلدان نمواً إذا استوفى ما لا يقل عن معيارين اثنين من معايير التخريج الثلاثة خلال استعراضين متتاليين من الاستعراضات التي تنظم كل ثلاث سنوات.
    Noruega insta al Gobierno de Indonesia a que libere de inmediato a los prisioneros políticos timorenses. UN والوفد النرويجي يطلب فوراً من الحكومة اﻷندونيسية تحرير السجناء السياسيين التيموريين بأقصى سرعة.
    El anuncio de una cesación del fuego y el inicio inmediato de negociaciones con miras a acordar las condiciones para asegurar su efectivo cumplimiento. UN :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus