En consecuencia, no es posible pronunciarse de inmediato a su respecto. | UN | ولا يمكن بالتالي البت فورا في هذا الموضوع. |
ii) El retiro inmediato de los combatientes armados de Monrovia simultáneamente con el despliegue completo del ECOMOG en toda la ciudad; | UN | ' ٢ ' انسحاب المقاتلين المسلحين من مونروفيا فورا في نفس الوقت الذي يستكمل فيه نشر فريق الرصد في جميع أنحاء المدينة؛ |
Debemos comenzar inmediatamente a fortalecer a las Naciones Unidas en este aspecto y continuar nuestros esfuerzos en el futuro. | UN | ويتعين علينا أن نبدأ فورا في تعزيز اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، وأن نواصل بذل جهودنا في المستقبل. |
Nosotros, por nuestra parte, estamos dispuestos a comenzar inmediatamente las negociaciones sobre el proyecto de declaración. | UN | ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان. |
Los gobiernos tienen que hacer un esfuerzo serio para iniciar de inmediato un diálogo sobre el mejoramiento del sistema. | UN | ولا بد من بذل جهد مخلص بين الحكومات للمشاركة فورا في حوار من أجل تجديد النظام. |
A ese respecto, muchos sugirieron que la conferencia debería celebrarse a más tardar en 1996 y algunos propusieron que se la convocara inmediatamente en 1995. | UN | وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥. |
La Asamblea conviene en proseguir de inmediato al examen del tema 32 del programa. | UN | ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند. |
No obstante, la Comisión Electoral no pudo comenzar su labor de inmediato a causa de las diferencias que existían entre los partidos políticos respecto de su composición. | UN | غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها. |
De no haber objeciones, consideraré que la Asamblea está de acuerdo en proceder de inmediato a examinar el tema 157 del programa. | UN | إذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند 157 من جدول الأعمال. |
El Consejo debería decidir de inmediato de qué forma ha de examinar la cuestión. | UN | وينبغي للمجلس أن يبت فورا في كيفية متابعة المسألة. |
El Consejo debería decidir de inmediato de qué forma ha de examinar la cuestión. | UN | وينبغي للمجلس أن يبت فورا في كيفية متابعة المسألة. |
Como tanto el Estado Parte como la abogada del autor han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité pasa inmediatamente a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وحيث أن كلا من الدولة الطرف ومحامية مقدم البلاغ قدما ملاحظات حول الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة باشرت فورا في النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Sujeto a las orientaciones del Consejo de Seguridad, procederé inmediatamente a realizar los preparativos necesarios para la prevista operación de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | رهنا بتوجيهات مجلس الأمن، فإنني أعتزم الشروع فورا في الاستعدادات الضرورية لعملية الأمم المتحدة المتوخاة في ليبريا. |
Habida cuenta de las posibilidades de que se detenga a más personas, se iniciarán inmediatamente las obras de construcción de otras 20 celdas. | UN | وحيث إنه يحتمل احتجاز عدد أكبر من اﻷشخاص، فسيبدأ العمل فورا في إنشاء ٢٠ زنزانة إضافية. |
Esos pagos comprometen la integridad de Bosnia y Herzegovina y deben cesar de inmediato. | UN | وهذه المدفوعات تقوض سلامة البوسنة والهرسك وينبغي الشروع فورا في إنهائها تدريجيا. |
Como se indicó anteriormente, sería conveniente que los excombatientes participaran inmediatamente en las actividades productivas después de la desmovilización. | UN | ٤٧ - وكما ذكر أعلاه، من المستصوب إشراك المقاتلين السابقين فورا في أنشطة انتاجية بعد تسريحهم. |
Conviene en proseguir de inmediato al examen del subtema. | UN | ووافقت كذلك على الشروع فورا في هذا النظر. |
No veo ninguna objeción. Suspendo la sesión en el entendimiento de que iniciaremos de inmediato las consultas oficiosas. | UN | ما لم أرى اعتراضا، سأعلّق الجلسة بفهم أننا سنبدأ فورا في إجراء مشاورات غير رسمية. |
La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 39 del programa y conviene en proceder inmediatamente al examen del tema. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند. |
A este respecto, hemos propuesto que el Consejo de Seguridad examine de inmediato la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك. |
Los acontecimientos importantes ocurridos en cualquier lugar del globo son conocidos de inmediato en todos los más lejanos ambientes. | UN | فاﻷحداث الهامة التي تقع في أي جزء من العالم تعرف فورا في أبعد اﻷقاليم. |
El Consejo de Seguridad debería iniciar inmediatamente el proceso de finalización de su reglamento provisional. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبدأ فورا في وضع الصيغة النهائية لنظامه الداخلي المؤقت. |
En consecuencia, el Consejo de Paz y Seguridad solicitó al Consejo de Seguridad que examinara y autorizara urgentemente el apoyo necesario para aplicar de inmediato el concepto estratégico. | UN | وعليه، طلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التعجيل في النظر في توفير الدعم المطلوب والإذن به بغية المباشرة فورا في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي. |
Piden la iniciación inmediata de trabajos a este respecto en la Conferencia de Desarme, en el marco de un programa de trabajo equilibrado. | UN | وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن. |
El Presidente (habla en árabe): ¿Puedo considerar asimismo que la Asamblea desea ocuparse de inmediato del examen del tema 62 del programa? | UN | الرئيس: هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند 62 من جدول الأعمال؟ |