En consecuencia, instamos al Consejo de Seguridad a que ejerza presión sobre el Sudán para que haga efectivo el cese de todas las hostilidades de inmediato y sin condiciones. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA), que celebró en Harare su 33ª cumbre, condenó dicho golpe inequívocamente y exhortó al restablecimiento inmediato y sin condiciones del Gobierno constitucional de Sierra Leona. | UN | وقد أدانت منظمة الوحدة الافريقية التي اجتمعت في هراري في قمتها الثالثة والثلاثين، هذا الانقلاب إدانة قاطعة، ودعت إلى إعادة تنصيب الحكومة الدستورية في سيراليون فورا ودون شروط. |
Destacando también la necesidad de convencer a los agentes no estatales de que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد، |
La comunidad internacional también tendría que exhortar a los Estados que no son partes en este instrumento internacional a que se adhieran inmediata e incondicionalmente. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث غير المنضمين لهذا الصك الدولي على الانضمام إليه فورا ودون شروط. |
Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. | UN | ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية. |
Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة. |
La primera manifestación de este ideal consistió en que el Gobierno apeló al Consejo de Seguridad y al Secretario General de las Naciones Unidas con el fin de obtener la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas de ocupación. | UN | وأول مظهر لهذا المثل اﻷعلى أبدته الحكومة بمناشدتها مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحقيق انسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط. |
El Gobierno de Sudáfrica ha pedido al Gobierno israelí que detenga el ataque militar en Gaza y que retire sus fuerzas de manera inmediata e incondicional. | UN | وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط. |
Además, comparte la preocupación expresada por algunas delegaciones por lo que respecta a la seguridad de las personas tomadas como rehenes en Jammu y Cachemira y exige que sean puestas en libertad de inmediato y sin condiciones. | UN | وهي تشاطر الوفود التي أعربت عن انشغالها فيما يخص سلامة اﻷشخاص الذين أخذوا كرهائن في جامو وكشمير وتطلب اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص فورا ودون شروط. |
Por consiguiente, deseo dirigirles un llamamiento solemne y urgente para que mantengan la confianza en África y en la comunidad internacional, poniendo fin de inmediato y sin condiciones a las hostilidades que acaban de reanudarse en sus fronteras. | UN | وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود. |
1. Todo el personal de mantenimiento de la paz secuestrado debe ser puesto en libertad de modo inmediato y sin condiciones. | UN | 1 - ينبغي إطلاق سراح جميع أفراد حفظ السلام المختطفين فورا ودون شروط. |
Instó al Gobierno de Liberia y el LURD a que entablaran negociaciones sobre un cese al fuego, de inmediato y sin condiciones previas, tal como habían prometido. | UN | وحث الفريق حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الدخول فورا ودون شروط مسبقة في مفاوضات لوقف إطلاق النار، حيث أنهما كانا قد التزما بالقيام بذلك. |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
El Consejo también instó a todas las partes a que respetaran inmediata e incondicionalmente la cesación del fuego e intensificaran sus relaciones con la comunidad internacional. | UN | ودعا المجلس كذلك الأطراف كافة إلى احترام وقف إطلاق النار فورا ودون شروط وإلى إبداء المزيد من التعاون مع المجتمع الدولي. |
2) Haga un llamamiento a las fuerzas de ocupación de Eritrea para que se retiren inmediata e incondicionalmente de todos los territorios de Etiopía que siguen ocupados; y | UN | ٢ - أن يطلب إلى قوات الاحتلال اﻹريترية أن تنسحب فورا ودون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة الباقية؛ |
Su Gobierno reitera su llamamiento para que se levanten, de forma inmediata e incondicional, esas sanciones. | UN | وتكرر حكومتها دعوتها إلى رفع تلك العقوبات فورا ودون شروط. |
Los dirigentes de la UNITA tienen que cumplir inmediatamente y sin condiciones las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka. | UN | وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا. |
Por el contrario, los representantes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa nunca han cumplido, ni tienen la intención de cumplir, las exigencias básicas de la comunidad internacional: renunciar a sus objetivos separatistas, denunciar y condenar el terrorismo y reanudar conversaciones con los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia de manera inmediata e incondicional. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية لم تلب، بل لا تنوي أن تلبي المطالب اﻷساسية للمجتمع الدولي: التنازل عن أهدافها الانفصالية، والتنديد باﻹرهاب وإدانته واستئناف المحادثات مع ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون شروط. |
Insta al Gobierno de Cuba a que libere al Sr. Alan Gross de manera inmediata y sin condiciones. | UN | ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط. |
Una de las tareas de la Dirección Nacional de Vigilancia es proporcionar ayudantes que viajan con los equipos de inspección de la Comisión para asegurar que se les conceda acceso inmediato e incondicional a los lugares bajo vigilancia. | UN | ٢٨ - ومن مهام مديرية الرصد الوطنية توفير مرافقين يسافرون مع أفرقة التفتيش التابعة للجنة لكفالة منحهم إمكانية الوصول فورا ودون شروط إلى المواقع التي تخضع للرصد. |
El Consejo de Seguridad exige que la UNITA cumpla de inmediato e incondicionalmente sus obligaciones y reitera que sólo una solución política, adoptada sobre la base de los acuerdos y las resoluciones pertinentes, podrá traer una paz duradera a Angola. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن يونيتا بأن تمتثل فورا ودون شروط لالتزاماتها، ويكرر تأكيد أن استتباب السلام الدائم في أنغولا لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق تسوية سياسية، تستند الى الاتفاقات والقرارات ذات الصلة. |
c) Ponga en libertad en forma incondicional e inmediata a todos los demás presos políticos; | UN | (ج) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين الآخرين؛ |