"فوريا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediata
        
    • inmediato
        
    • inmediatamente
        
    • inmediatas
        
    • pronta
        
    • rápida
        
    • urgente
        
    • prontitud
        
    • Zen-Phoria
        
    Por tal motivo, la instauración de la paz social, la escala mundial, es responsabilidad de todos y exige acción inmediata. UN ولهذا فإن أمر اقرار السلم الاجتماعي على الصعيد العالمي يرد في نطاق المسؤولية الجماعية ويتطلب اجراء فوريا.
    Teniendo en cuenta la urgencia de la situación, en el télex del Organismo se solicitó una respuesta inmediata. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من إلحاح، طلبت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة ردا فوريا.
    Dice que la cooperación solidaria debe ser una respuesta inmediata para controlar los efectos de la crisis actual. UN وقال إن السيطرة على آثار اﻷزمة الراهنة تتطلب رد فعل فوريا يتمثل في التعاون والتضامن.
    No hay otra rama como ésta en la industria moderna que garantice un crecimiento inmediato en el Oriente Medio. UN فتنمية السياحة هي الفرع الوحيد في الصناعة الحديثة الذي يضمن نموا فوريا في الشرق اﻷوسط.
    Si bien apreciaba todos los esfuerzos tendientes a reducir los gastos, el Comité recomendó que se suspendiera con efecto inmediato la aplicación de esas medidas. UN ومع تفهم اللجنة ﻷية تدابير ترمي الى خفض التكاليف، فإنها أوصت بوقف تلك التدابير وقفا فوريا.
    También el Consejo de Seguridad, a petición de sus miembros africanos, tomó medidas inmediatamente y condenó el golpe. UN وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب.
    Segundo, la protección del personal de asistencia humanitaria constituye un asunto apremiante respecto del cual necesitamos adoptar medidas inmediatas. UN وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها.
    La presencia militar allí debe entenderse como una posición estratégica, no táctica ni inmediata. UN لكن هذا يجب أن يفهم باعتباره موقفا استراتيجيا وليس تكتيكيا أو فوريا.
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Las afirmaciones hechas por la Secretaría exigen una respuesta oficial inmediata que no puede esperar hasta que la cuestión se examine en la Comisión. UN ومزاعم اﻷمانة العامة تتطلب ردا رسميا فوريا ولا يمكن الانتظار الى أن يناقش الموضوع في اللجنة.
    La inutilización de los sistemas de riego constituye otro de los efectos destructivos de las minas terrestres que requiere atención internacional inmediata. Efectos en las carreteras UN ويمثل هذا إمكانية تدميرية أخرى لﻷلغام اﻷرضية ناجمة عن تعطيلها شبكة الري، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما دوليا فوريا.
    Otra zona peligrosa exige una atención inmediata por parte de la Organización si queremos salvar a toda la región de una catástrofe. UN ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة.
    Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. UN وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة.
    Dos eran las cuestiones que exigían atención inmediata: la forma en que se iba a inaugurar el Decenio y la fecha propuesta como Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. UN وأضاف أن هناك مسألتين تستوجبان اهتماما فوريا: شكل افتتاح العقد، وتاريخ اليوم الدولي المقترح للسكان اﻷصليين.
    Un mecanismo de esa índole proporcionaría al personal directivo de jerarquía superior información sobre las cuestiones relacionadas con los programas que requiriesen atención inmediata. UN وهذه اﻵلية توفر للادارة العليا تغذية إرجاعية منتظمة عن القضايا البرنامجية التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Una esfera concreta que requiere atención inmediata es la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN وثمــة مجال معيـــن يتطلب اهتماما فوريا هو المجال المتعلق بالمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Croacia ha seguido un programa inmediato de reconstrucción y desarrollo para evitar una situación en la que se vería obligada a recuperar sus territorios por la fuerza. UN إن كرواتيا تتبع برنامجا فوريا للتعمير والتنمية من أجل تحاشي وضع تضطر فيه الى استرداد أراضيها بالقوة.
    Es preciso aclarar de inmediato la suerte de miles de personas desaparecidas de Srebrenica. UN وتتطلب معرفة مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سريبرنيتسا إيضاحا فوريا.
    Por ejemplo, cuando los informes sobre supervisión de proyectos no se presenten a tiempo, las administraciones deberían averiguar de inmediato la causa de la demora y adoptar medidas correctivas inmediatas. UN فعندما لا تقدم، على سبيل المثال، تقارير رصد المشاريع في الوقت المناسب، ينبغي لﻹدارات أن تحقق على الفور في سبب التأخير وتتخذ إجراء تصحيحيا فوريا.
    Cuando una parte suspenda temporalmente el desplazamiento normal, lo notificará inmediatamente a la otra parte, y la otra parte podrá pedir que la cuestión sea examinada en el Comité Económico Mixto. UN وإذا أوقف أي من الجانبين الحركة الاعتيادية مؤقتا، فإنه يعطي الجانب اﻵخر إشعارا فوريا بذلك، ويجوز للجانب اﻵخر أن يطلب مناقشة المسألة في اللجنة الاقتصادية المشتركة.
    A pesar de la disposición creciente de encontrar respuestas, los defectos exigen medidas inmediatas y eficaces de la comunidad internacional. UN ورغم تزايد الرغبة في العثور على إجابات، فإن نواحي القصور تتطلب من المجتمع الدولي عملا فوريا وفعالا.
    El Gobierno de los Estados Unidos espera que se dé pronta respuesta a esa solicitud a fin de facilitar las operaciones destinadas a hacer cumplir el reglamento; UN للتأكد من صحة هذه المعلومات، بالذات. وتأمل الولايات المتحدة أن يلقى طلبها هذا ردا فوريا تسهيلا لعمليات الانفاذ.
    Esta situación alarmante precisa una intervención rápida y sostenible. UN وهذا وضع مثير للجزع يتطلب تدخلا فوريا ومستداما.
    A pesar de todo esto, la magnitud creciente de la trata de mujeres y niños en todas sus manifestaciones exige una respuesta internacional urgente y adecuada. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا.
    Fue a la luz de estos antecedentes que los Jefes de Gobierno expresaron su determinación de velar por que la Comunidad actuase con prontitud en lo referente a la amplia gama de problemas a que hacía frente la región. UN وعلى ضوء ذلك، أعرب رؤساء الحكومات عن تصميمهم على ضمان تصرف الجماعة تصرفا فوريا بشأن الطائفة الكبيرة من القضايا التي تواجه المنطقة.
    Están desapareciendo gracias a Zen-Phoria, la máscara de enfriamiento de las señoritas de aloe. Open Subtitles ستزول والفضل لزين فوريا قناع التبريد للسيدات بالصبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus