El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. | UN | وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم. |
Los grupos de trabajo determinaron las prioridades inmediatas en cuanto a las necesidades y actividades. | UN | وقد حددت الأفرقة العاملة أولويات فورية في مجال الاحتياجات والأنشطة. |
Los pictogramas de transporte deben dar información inmediata en situaciones de emergencia. | UN | والصور التوضيحية المستخدمة للنقل يجب أن تبيّن المعلومات بصورة فورية في حالة الطوارئ. |
No obstante, es necesario que se adopten medidas de inmediato en vista de las altas tasas de crecimiento de la población y de su efecto en los recursos de tierras e hídricos. | UN | إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه. |
Esperan cambios positivos inmediatos en los desequilibrios socioeconómicos que afectan la vida de tantas personas. | UN | إنهم يتوقعـون تغيرات إيجابية فورية في الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة العديدين. |
La información sobre la circulación transfronteriza de terroristas se comunica inmediatamente en el marco del intercambio estructurado de inteligencia, aunque esa información se base inicialmente en investigaciones de los servicios de inteligencia. | UN | ويجري نقل المعلومات عن تحركات الإرهابيين عبر الحدود بصورة فورية في إطار التبادل المنتظم للاستخبارات، حتى وإن كانت هذه المعلومات تستند بصفة مبدئية إلى استنتاجات أجهزة المخابرات. |
De esta manera, se obtendrían ganancias inmediatas en el seguimiento y la evaluación de los programas y su gestión financiera, incluida la ejecución nacional. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق مكاسب فورية في رصد البرامج وتقييمها وفي الإدارة المالية للبرامج بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
A este respecto, había adoptado medidas inmediatas en varios casos. | UN | وقد اتخذت في هذا الصدد إجراءات فورية في حالات عدة. |
Los problemas del subdesarrollo tienen hoy repercusiones directas e inmediatas en el mercado mundial y es necesario que la economía mundial vaya incorporando a los circuitos económicos a las grandes masas de pobres que permanecen marginados del consumo. | UN | بيد أن مشاكل التخلف الاقتصادي تحدث اليوم آثارا مباشرة فورية في السوق العالمية ومن الضروري أن يدمج الاقتصاد العالمي في الشبكات الاقتصادية الشرائح المحرومة التي لا تزال على هامش الاستهلاك. |
2. Señala a la atención de la Comisión de Asentamientos Humanos esas irregularidades con miras a que solicite medidas correctivas inmediatas en su 16º período de sesiones; | UN | ٢ - توجه نظر لجنة المستوطنات البشرية الى هذه المخالفات للقواعد بغية أن تطالب اللجنة باتخاذ اجراءات تصحيحية فورية في دورتها السادسة عشرة؛ |
Ese tratado es una prioridad inmediata en nuestros esfuerzos por hacer realidad el desarme nuclear. | UN | وهذه المعاهدة هي أولوية فورية في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Para algunos casos, la Ley prevé la posibilidad de emitir órdenes de protección exclusivamente sobre la base de la declaración de la víctima y aprobar órdenes de protección inmediata en un lapso de 24 horas. | UN | وفي حالات معينة، ينص على إمكانية إصدار أوامر الحماية فقط استنادا إلى بيان الضحية واعتماد أوامر فورية في غضون 24 ساعة. |
Incluye el indicador de desastres utilizado anteriormente, que se define como las personas que necesitan asistencia inmediata en materia de vivienda. | UN | وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى. |
Instamos a la comunidad internacional, y en particular a la Asamblea, a que garantice que Israel actúe de inmediato en ese sentido. | UN | ونحث المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة، على ضمان أن تتخذ إسرائيل إجراءات فورية في هذا الصدد. |
Por ejemplo, la utilización por los traductores de equipo automatizado de oficina ha de mejorar la calidad de su trabajo, pero no redundará de inmediato en una productividad más alta. | UN | مثال ذلك أن استخدام معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب لمساعدة المترجمين سيعمل على زيادة جودة عملهم إلا أنه لن يحقق مكاسب فورية في الانتاجية. |
No hay indicios de que haya un aumento inmediato en la asistencia a los países menos adelantados y la situación de la deuda de esos países ha permanecido casi invariable. | UN | ولا توجد أي مؤشرات على أنه ستطرأ أي زيادة فورية في المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، كما أن حالة ديون تلك البلدان لم يطرأ عليها تغير يذكر. |
Aunque sería poco realista esperar cambios inmediatos en esta situación, las medidas siguientes han demostrado su eficacia y pueden servir de complemento a otras iniciativas de mayor orientación macroeconómica: | UN | وفي حين قد يكون من غير الواقعي توقع حدوث تغييرات فورية في هذا الوضع، فإن التدابير التالية قد ثبتت فعاليتها ومن شأنها أن تكمل مبادرات أكثر توجهاً إلى اﻷهداف الكلية: |
En ella se reconoció por primera vez el legítimo deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado de obtener garantías de que el Consejo de Seguridad, y sobre todo sus Estados miembros permanentes que son poseedores de armas nucleares, actuarían inmediatamente en el caso de que aquellos Estados fueran víctimas de un acto de agresión con uso de armas nucleares. | UN | فقد اعترف للمرة الأولى بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة في الحصول على ضمانات بأن يقوم مجلس الأمن، وأولا وقبل كل شيء جميع دوله الدائمة الحائزة للأسلحة النووية، باتخاذ إجراءات فورية في حالة وقوع تلك الدول ضحية لعمل عدواني تستخدم فيه الأسلحة النووية. |
El cuestionario permite adoptar de inmediato medidas correctivas en caso de deficiencias por parte del contratista o del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الاستمارة باتخاذ إجراءات تصحيحية فورية في حالة وجود أوجه قصور من جانب المتعاقد أو موظفي الأمم المتحدة على السواء. |
Una manera inmediata de desplazar la capacidad regional hacia el terreno sería trasladar las funciones regionales para los Estados Árabes a Egipto. | UN | وهناك خطوة فورية في مجال تقريب القدرة الإقليمية إلى الميدان، هي نقل المهام الإقليمية المتعلقة بالدول العربية إلى مصر. |
En la etapa I se efectuaron las reparaciones inmediatas de los locales afectados. | UN | ١٤- ومن المزمع أن يتم إصلاح ونقل مقر الكتيبة الفيجية على ثلاث مراحل وقد انطوت المرحلة اﻷولى على إجراء تصليحات فورية في الموقع الحالي. |
La adopción de este texto se tradujo en un aumento inmediato del número de registros de organizaciones formadas en Etiopía o en el extranjero. | UN | وأدى اعتماد هذا الإعلان إلى زيادة فورية في عدد تسجيل المنظمات المشكَّلة في إثيوبيا أو في الخارج. |
Por lo que respecta al procedimiento judicial, el Comité insta a que se lleven a cabo reformas de los procedimientos judiciales para velar por un pronto enjuiciamiento de las personas acusadas de delitos, un juicio sin demora en las causas civiles y una diligencia análoga en el examen de los recursos. | UN | ٤٤٢ - وفيما يتعلق بإجراءات المحاكم، تحث اللجنة على تأسيس إصلاحات في هذه اﻹجراءات لضمان سرعة محاكمة المتهمين بجرائم، وإجراء محاكمة فورية في القضايا المدنية وتوخي استعجال مماثل في محاكمات الاستئناف. |
Son pocos los delitos cometidos contra los refugiados que regresan al país y la policía ha actuado con prontitud en cada uno de los casos. | UN | وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة. |
Instamos a los dirigentes palestinos a que tomen medidas inmediatas al respecto. | UN | ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد. |
a) Realizar inspecciones inmediatas sobre el terreno del potencial del Iraq en materia de armas biológicas y químicas y misiles; | UN | )أ( الاضطلاع بعمليات تفتيش فورية في الموقع على قدرات العراق البيولوجية والكيميائية وما يتعلق منها بالقذائف ؛ |