Por una parte, la estrategia permitiría adoptar medidas inmediatas para mejorar las condiciones en las prisiones, lo cual incluiría el suministro a los presos de asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, y también ampliar la capacidad de las prisiones de manera que pudieran acoger hasta 21.000 personas más. | UN | وستعين هذه الاستراتيجية، من ناحية، على اتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف السجون بما فــي ذلك توفير المساعدة اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة للسجناء، كما ستزيد من طاقة السجون بما يصل إلى ٠٠٠ ٢١. |
A raíz de esas visitas los miembros de la Comisión pueden llamar al Inspector General de Prisiones del estado de que se trate y pedirle que se adopten medidas inmediatas para mejorar las condiciones. | UN | وفي أعقاب تلك الزيارات يمكن ﻷعضاء اللجنة استدعاء المفتش العام للسجون في الولاية المعنية ومطالبته باتخاذ خطوات فورية لتحسين تلك اﻷحوال. |
Se necesitan medidas inmediatas para mejorar las prácticas de gestión estableciendo mecanismos adecuados que garanticen la rendición de cuentas en la gestión a todos los niveles, tanto en la Sede como en las misiones sobre el terreno. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات فورية لتحسين ممارسات الإدارة من خلال إنشاء آليات مناسبة لضمان المساءلة الإدارية على جميع المستويات، في المقر وفي البعثات الميدانية على السواء. |
El Consejo de Seguridad insta a las autoridades croatas a que intervengan de inmediato para mejorar la situación de la seguridad en esas regiones. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن السلطات الكرواتية على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين الحالة اﻷمنية في هذه المناطق. |
El Consejo insta a las autoridades croatas a que intervengan de inmediato para mejorar la situación de la seguridad en esas regiones. | UN | " ويحث المجلس السلطات الكرواتية على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين الحالة اﻷمنية في هذه المناطق. |
Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية. |
Los Presidentes subrayaron que el proyecto Vía Báltica era de interés común prioritario y exhortaron a los Gobiernos a acelerar la aplicación de ese proyecto de infraestructura, que tenía importancia para toda la región y para la integración de los Estados bálticos en Europa, y a adoptar medidas inmediatas a fin de mejorar el tránsito fronterizo entre los Estados bálticos. | UN | وأكد الرؤساء أن مشروع طريق البلطيق له أولوية في الاهتمام المشترك، ودعوا الحكومات إلى التعجيل بتنفيذ مشروع الهياكل اﻷساسية هذا بسبب أهميته بالنسبة إلى المنطقة بأسرها واندماج دول البلطيق مع أوروبا، كما دعوها إلى اتخاذ خطوات فورية لتحسين نقاط عبور الحدود بين دول البلطيق. |
En el Sudán oriental, por ejemplo, las estrategias amplias acordadas con el Gobierno incluyeron iniciativas inmediatas para mejorar las condiciones de vida y los medios para ganarse la vida, así como la verificación e inscripción completas de los refugiados desde principios de 2008. | UN | وفي شرقي السودان على سبيل المثال، تضمنت الاستراتيجيات الشاملة المتفق عليها مع الحكومة بذل جهود فورية لتحسين ظروف العيش وسبل الرزق، والتحقق الشامل من وضع اللاجئ الشامل للاجئين منذ مطلع 2008. |
La Experta insta al G-20 a que adopte medidas inmediatas para mejorar la reglamentación, el funcionamiento y la transparencia de los mercados financieros de los productos básicos para ocuparse de la excesiva volatilidad de los precios de esos productos. | UN | وتحث الخبيرة المستقلة بلدان مجموعة ال20 على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنظيم أسواق السلع الأساسية المالية ومستوى أدائها وشفافيتها من أجل التصدّي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية. |
Solicitó asimismo que el país anfitrión adoptara medidas inmediatas para mejorar la formación de los agentes del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York en lo referente a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. | UN | وطلب كذلك من البلد المضيف اتخاذ خطوات فورية لتحسين تدريب موظفي شرطة نيويورك على المسائل المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Al respecto, la Secretaría debería adoptar medidas concretas e inmediatas para mejorar la prevención y planificación de estos costos y reducirlos al mínimo. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمانة العامة أن تتخذ خطوات ملموسة فورية لتحسين التنبؤ بتلك التكاليف، والتخطيط لها، والإقلال منها. |
Aunque la reforma de los mecanismos de derechos humanos está sujeta a discusión en diversos foros, se están tomando medidas inmediatas para mejorar las condiciones de trabajo de los órganos y organismos de derechos humanos. | UN | ١٠٧ - وأثناء خضوع إصلاح آلية حقوق اﻹنسان للمناقشة في محافل مختلفة، تتخذ تدابير فورية لتحسين ظروف العمل في أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان. |
242. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas inmediatas para mejorar la situación del gran número de familias y de individuos que habitan en viviendas deficientes, así como que alivie la situación de las personas que no disponen de suficiente combustible. | UN | 242- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يفتقرون إلى الوقود. |
Ello ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de tomar medidas inmediatas para mejorar los requisitos de presentación de informes en esta esfera, que son especialmente importantes ya que son uno de los principales medios a través de los cuales se vigila la situación de derechos humanos, y se hace rendir cuentas a los Estados Miembros acerca del cumplimiento de las obligaciones adquiridas en virtud de tratados. | UN | ويتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة اتخاذ إجراءات فورية لتحسين متطلبات تقديم التقارير في هذا المجال مما يتسم بأهمية خاصة باعتبارها إحدى الوسائل الأساسية التي يمكن من خلالها رصد حقوق الإنسان ومساءلة الدول الأعضاء عن الوفاء بالالتزامات التعاهدية في هذا المضمار. |
Además de pedir la plena aplicación de las actividades del Plan de la FAO mediante la cooperación internacional, en el proyecto de resolución también se pide a los Estados Miembros que adopten medidas inmediatas para mejorar la aplicación y el cumplimiento de las normativas en vigor sobre la pesca del tiburón a fin de restringir la práctica de cortar las aletas a los tiburones. | UN | وبالإضافة إلى دعوة مشروع القرار إلى التنفيذ الكامل لأنشطة خطة الفاو عن طريق التعاون الدولي، يدعو هذا المشروع كذلك الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنفيذ الأنظمة القائمة، الضابطة لصيد سمك القرش، والرامية إلى تقييد صيد سمك القرش والامتثال لها. |
El Estado Parte debe tomar medidas de inmediato para mejorar la situación de los presos en el pabellón de los condenados a muerte a fin de que sus condiciones de vida se ajusten a las normas establecidas en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتحسين حالة النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم لجعل ظروفهم متماشية مع متطلبات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Marruecos tomó nota además de la elaboración de una ley para perfeccionar el Código Penal y ajustar la definición de tortura a la que figuraba en la Convención contra la Tortura, así como de la decisión de adoptar medidas con carácter inmediato para mejorar las condiciones en las cárceles. | UN | وأشار المغرب كذلك إلى وضع مشروع قانون يهدف إلى إصلاح القانون الجنائي ومواءمة تعريف التعذيب الوارد في هذا القانون مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، وإلى القرار باتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف الاحتجاز. |
La Asamblea General no debe solamente fomentar las directrices necesarias para que las partes se comprometan de buena fe a tal fin, sino que los Estados Miembros deben demostrar, individual y colectivamente, su solidaridad activa, y adoptar medidas de inmediato para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وليس من واجب الجمعية العامة فحسب مواصلة الترويج للمبادئ التوجيهية اللازمة لكي يلتزم الطرفان بحسن نية بتحقيق تلك الغاية، ولكن يجب أيضا على الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية أن تظهر تضامنها النشط وأن تتخذ إجراءات فورية لتحسين حياة الشعب الفلسطيني. |
15. Reitera su preocupación por la falta de equilibrio en la representación geográfica de los Estados Miembros en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz e insta al Secretario General que tome medidas de inmediato para mejorar la representación de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados en las contrataciones futuras; | UN | 15 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الخلل الحاصل في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء في إدارة عمليات حفظ السلام، وتحث الأمين العام على اتخاذ تدابير فورية لتحسين تمثيل الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة عند التعيين مستقبلا؛ |
Debido a esas difíciles decisiones políticas, subrayó la importancia de la reforma del sector de seguridad y de la adopción de medidas urgentes para mejorar la situación de seguridad imperante. | UN | وفي ضوء هذه القرارات السياسية الصعبة، شدد على أهمية إجراء إصلاح في القطاع الأمني واتخاذ تدابير فورية لتحسين الحالة الأمنية الراهنة. |
f) Adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones en los calabozos de las comisarías, los puestos de policía y los cuarteles de la gendarmería, de conformidad con las normas internacionales; | UN | (و) اتخاذ تدابير فورية لتحسين الظروف السائدة في مرافق الحبس الاحتياطي بمخافر ومراكز الشرطة ومقارّ الدرك، بما يتسق مع المعايير الدولية؛ |
d) Deberían adoptarse medidas inmediatas a fin de mejorar el acceso de todos los países en desarrollo a recursos financieros para el fomento de la capacidad. | UN | (د) ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتحسين فرص حصول جميع البلدان النامية على الموارد المالية لبناء القدرات. |