"فورية لوضع حد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediatas para poner fin
        
    • urgentes para poner fin
        
    • inmediato para poner fin
        
    • inmediatas para que se ponga fin
        
    Asimismo, el Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para poner fin al asesinato de mujeres indígenas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    80. Deberían adoptarse medidas urgentes para poner fin al acoso que sufren los dirigentes y miembros de la Liga Democrática Nacional, asegurar que la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional goce de libertad efectiva para ejercer sus funciones sin temor de agresiones y garantizar que todos los partidos políticos puedan llevar a cabo libremente sus actividades. UN ٠٨- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لمضايقة زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضائها، لضمان تمتع أمينتها العامة بالحرية الحقيقية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة قدرة جميع اﻷحزاب السياسية على ممارسة أنشطتها بحرية.
    También convinieron en tomar medidas concretas de inmediato para poner fin al enfrentamiento actual, eliminar los puntos de fricción, garantizar el fin de la violencia y las incitaciones, mantener la calma e impedir que se repitieran los acontecimientos recientes. UN واتفقا أيضا على الاضطلاع بتدابير ملموسة فورية لوضع حد للمواجهة الراهنة، وإزالة نقاط الاحتكاك، وكفالة إنهاء العنف والتحريض عليه، وإقرار الهدوء، والحيلولة دون تكرار الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي:
    Es preciso que se adopten medidas inmediatas para poner fin a los sufrimientos de la población palestina a la que las autoridades israelíes imponen castigos colectivos, la confiscación de tierras y el aumento de los asentamientos. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لمعاناة السكان الفلسطينيين الذين تفرض عليهم السلطات اﻹسرائيلية عقوبات جماعية وتصادر أراضيهم وتوسع مستوطناتها على حسابهم.
    La aprobación unánime de este Convenio de la OIT demuestra que existe un consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas inmediatas para poner fin a estas situaciones que padecen los niños, independientemente del nivel de desarrollo de su país de origen. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    Adoptar medidas inmediatas para poner fin a los ataques contra civiles y contra objetivos civiles por parte de las fuerzas de seguridad, de manera que se cumplan plenamente las obligaciones del Yemen en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للهجمات التي تشنها قوات الأمن على المدنيين والأهداف المدنية، وذلك في إطار الامتثال الكامل لالتزامات اليمن بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Adoptar medidas inmediatas para poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños; desmovilizar a los que ya han sido reclutados y cooperar con las Naciones Unidas en la integración a sus comunidades. UN اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لاستخدام الأطفال وتجنيدهم؛ وتسريح أولئك الذين جُندوا بالفعل والتعاون مع الأمم المتحدة لإدماجهم في مجتمعاتهم؛
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin al problema endémico del uso excesivo de la prisión preventiva y el hacinamiento en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للمشكلة المزمنة المتمثلة في فرط طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة واكتظاظ أماكن الاحتجاز.
    Exhorto al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que adopten medidas inmediatas para poner fin a esta provocación. UN إني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الأعمال الاستفزازية.
    Uzbekistán tenía que renunciar públicamente al uso del trabajo forzoso durante la recolección del algodón y adoptar medidas inmediatas para poner fin a la práctica. UN وذكرت أن على أوزبكستان أن تتخلى عن استخدام عمل الأطفال أثناء موسم جني القطن وأن تتخذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    En el comunicado de prensa, los expertos instaron a las autoridades actuales a que adoptaran medidas inmediatas para poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos, entre ellas las desapariciones forzadas, y para que los culpables no gozaran de impunidad. UN وفي البيان الصحفي، حث الخبراء السلطات الحالية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاختفاء القسري، ولضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.
    En su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial hacía un llamamiento al Gobierno de Myanmar a fin de que tomase medidas inmediatas para poner fin al desplazamiento por la fuerza de la población, prohibir la práctica del trabajo forzoso y el reclutamiento forzoso de cargadores e impedir las matanzas arbitrarias y la confiscación de bienes en las zonas de las minorías étnicas. UN وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية.
    El deterioro cada vez mayor de la situación en el territorio palestino y el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de Israel han causado, y seguirán causando, innumerables muertes de civiles y muchos daños materiales a no ser que se adopten medidas inmediatas para poner fin a esa agresión. UN إن استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية والاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب إسرائيل قد تسبب، وسيستمر، في الكثير من الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات هناك ما لم تتخذ خطوات فورية لوضع حد للعدوان.
    107.1 Adoptar medidas inmediatas para poner fin a las continuas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos (Estados Unidos de América); UN 107-1- اتخاذ خطوات فورية لوضع حد للانتهاكات المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    20. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer observó con preocupación que el concepto de tutela masculina respecto de la mujer (mehrem) limitaba gravemente el ejercicio de los derechos de la mujer amparados en la Convención e instó a la Arabia Saudita a que adoptara medidas inmediatas para poner fin a esa práctica. UN 20- ولاحظت اللجنة بقلق أن مفهوم ولاية الذكور على النساء (المحرم) يحدّ بشدة من ممارسة المرأة لحقوقها بموجب الاتفاقية، وحثت المملكة العربية السعودية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لهذه الممارسة(46).
    80.77 Adoptar medidas urgentes para poner fin a la práctica continuada de enviar a bebés y niños de menos de 3 años a instituciones, y asegurar que exista la posibilidad de que los niños sean acogidos en un entorno familiar (Austria); UN 80-77- اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لاستمرار ممارسة إيداع الرضع وصغار الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات في مؤسسات الرعاية، وكفالة إتاحة خيارات أسرية بديلة (النمسا)؛
    c) Deberían adoptarse medidas urgentes para poner fin al acoso que sufren los dirigentes y miembros de la LDN, asegurar que el Secretario General de la Liga goce de libertad efectiva para ejercer sus funciones sin temor de agresiones y garantizar que todos los partidos políticos pueden ejercer libremente sus derechos; UN )ج( ينبغي اتخاذ خطوات فورية لوضع حد للتحرش بزعماء وأعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وضمان أن تتمتع زعيمة العصبة حقا بالحرية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة أن تتمكن جميع اﻷحزاب السياسية من ممارسة حقوقها بحرية؛
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y en particular el Consejo de Seguridad, tiene actualmente la obligación moral y jurídica de cumplir las responsabilidades que le competen con objeto de alcanzar una solución histórica y justa, y en este empeño es preciso actuar de inmediato para poner fin al desprecio manifiesto de Israel por el derecho internacional y promover verdaderamente la paz. UN وعلى المجتمع الدولي الآن، بما فيه الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، واجب أخلاقي وقانوني للوفاء بمسؤوليته لتحقيق هذه التسوية التاريخية والعادلة، وهذا يتطلب جهودا فورية لوضع حد لازدراء إسرائيل للقانون الدولي ولتعزيز السلام حقا.
    107.66 Adoptar medidas de inmediato para poner fin a la persecución de los defensores de los derechos humanos (Austria); UN 107-66- اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لاضطهاد المدافعين عن حقوق الإنسان (النمسا)؛
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus