Mi Gobierno considera que esos actos inhumanos merecen la reacción inmediata de la comunidad internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن هذا التصرف اللاإنساني جدير برد فوري من جانب المجتمع الدولي. |
Además, los acuerdos a largo plazo a menudo están diseñados para proporcionar disponibilidad inmediata de existencias en casos de emergencia. | UN | وكثيرا ما تصاغ الاتفاقات الطويلة الأجل لتوفير مخزون فوري من السلع في حالات الطوارئ. |
Los ataques de infantería de las fuerzas de la Presidencia causaban una respuesta inmediata de sus contrapartes serbias. | UN | وقد أسفرت هجمات المشاة التي شنتها القوات التابعة لرئاسة الجمهورية عن رد فوري من جانب النظير الصربي . |
La Conferencia considera que toda notificación de retirada debe provocar una verificación inmediata de que el Estado ha cumplido lo dispuesto en el Tratado, si es necesario por mandato del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب ينبغي أن يدفع إلى تحقق فوري من امتثال الدولة للمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم. |
Los incidentes y violaciones esporádicos reciben atención inmediata en virtud de los acuerdos de enlace y coordinación concertados entre la FPNUL y las partes. | UN | وتعالج الحوادث والانتهاكات المتفرقة بشكل فوري من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق التي تتخذها القوة مع الأطراف. |
La Comisión reafirma la necesidad de que se adopten medidas inmediatas para vencer los obstáculos que afectan a los pueblos y países y para aprovechar plenamente en beneficio de todos, las oportunidades que surjan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراء فوري من أجل التغلب على تلك العقبات التي تضر بالناس والبلدان، واغتنام كل إمكانيات الفرص المتاحة لمصلحة الجميع. |
La Conferencia considera que toda notificación de retirada debe provocar una verificación inmediata de que el Estado ha cumplido lo dispuesto en el Tratado, si es necesario por mandato del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب ينبغي أن يدفع إلى تحقق فوري من امتثال الدولة للمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم. |
La respuesta de las Naciones Unidas y de los Estados amigos ante esta desgracia fue inmediata, incluyendo un " flash appeal " por parte del CERF y la OCHA, que a su vez tuvo una reacción inmediata de la comunidad internacional. | UN | وكانت استجابة الدول الصديقة والأمم المتحدة للمأساة فورية، شملت نداء سريعا وجهه الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فنتج تفاعل فوري من المجتمع الدولي. |
Sin la financiación inmediata de los donantes, las Naciones Unidas y sus asociados serán incapaces de terminar el trabajo previsto en 2009 y las actividades para salvar vidas en 2010 sufrirán retrasos. | UN | وبدون تمويل فوري من المانحين، لن تكون الأمم المتحدة وشركاؤها قادرين على الانتهاء من العمل المخطط له في عام 2009، وسوف تتأخر الأنشطة المتصلة بإنقاذ الأرواح في عام 2010. |
El 21 de octubre de 1991, cuando el autor fue trasladado a Port Hedland, la solicitud de reconsideración seguía siendo examinada por el Comité de Revisión y no era necesaria ninguna acción inmediata de parte de los asesores letrados del autor. | UN | وعندما نقل صاحب الرسالة من بورت هيدلاند في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، كان طلب إعادة النظر لا يزال معروضا على اللجنة، ولم يكن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء فوري من جانب المستشارين القانونيين لصاحب الرسالة. |
El orden económico internacional existente es cruel, injusto, inhumano e insostenible y requiere la acción inmediata de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وذكرت أن النظام الاقتصادي الدولي الراهن يتميز بالقسوة والظلم وبأنه نظام لا يمكن الاستمرار فيه ويتطلب القيام بعمل فوري من جانب الأمم المتحدة. |
En ese sentido, se consideró que la firma conjunta de comunicados, sean urgentes o no, y las declaraciones conjuntas sobre situaciones que requieren una reacción inmediata de los mecanismos de protección de los derechos humanos son procedimientos firmemente establecidos que deberían propiciar la coordinación para la realización de misiones conjuntas sobre el terreno. | UN | وجرى الاعتراف بأن التوقيع المشترك على الرسائل سواء كانت عاجلة أو غير عاجلة، والبيانات المشتركة عن الحالات التي تتطلب رد فعل فوري من جانب آليات حماية حقوق الإنسان بوصفها إجراءات راسخة ينبغي أن تؤدي إلى التنسيق في إيفاد بعثات ميدانية مشتركة. |
Se habían detectado varios errores de procesamiento en el Centro de Información. Se habían ajustado varios meses después, pese a la notificación inmediata de la Oficina Regional. | UN | 134 - وقد كان هناك عدد من الأخطاء في أعمال التجهيز التي قام بها مركز الأمم المتحدة للإعلام التي تم اكتشافها وتسويتها بعد بضعة أشهر بالرغم من ورود إشعار فوري من المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية. |
Se habían detectado varios errores de procesamiento en el Centro de Información. Se habían ajustado varios meses después, pese a la notificación inmediata de la Oficina Regional. | UN | 134 - وقد كان هناك عدد من الأخطاء في أعمال التجهيز التي قام بها مركز الأمم المتحدة للإعلام التي تم اكتشافها وتسويتها بعد بضعة أشهر بالرغم من ورود إشعار فوري من المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية. |
Necesito extracción inmediata de la isla. | Open Subtitles | أحتاج لخروج فوري من الجزيرة" |
Al no recibir una respuesta inmediata de Sarajevo, la Secretaría envió un segundo mensaje en el que daba instrucciones a los portavoces de la UNPROFOR de que moderasen su “lenguaje belicoso”. | UN | ولم يكن هناك أي رد فوري من سراييفو، اﻷمر الذي عجل برسالة ثانية تتضمن تعليمات إلى المتحدث باسم قوات اﻷمم المتحدة للحماية بالتوقف عن " تصريحاتهم المتعطشة للدماء " . |
f) En circunstancias excepcionales, el Comité podría delegar autoridad en su Presidente para que este pueda aprobar una exención inmediata de la prohibición de viajar, una vez que el Gobierno del Afganistán haya proporcionado una justificación clara de por qué sería contraproducente para los intereses del proceso de reconciliación esperar a que el Comité adopte una decisión. | UN | (و) يمكن للجنة أن تفوض إلى رئيسها سلطة تخوله منح استثناء فوري من حظر للسفر في الظروف الاستثنائية متى قدمت حكومة أفغانستان مبررات واضحة مفادها أن انتظار قرار اللجنة يتنافى مع مصالح عملية المصالحة. |
Además, " La confesión hecha a un agente de policía no podrá utilizarse contra el acusado de un delito " (art. 38) y " La confesión efectuada por una persona mientras se encuentra bajo la custodia de un agente de policía, a menos que la efectúe en la presencia inmediata de un magistrado, no podrá utilizarse como prueba contra dicha persona " (art. 39). | UN | وفضلاً عن ذلك " إن أي اعتراف تم الادلاء به إلى ضباط شرطة لن يكون مسموحا به ضد شخص متهم بأية جريمة " )المادة ٨٣(، وأن " أي اعتراف أدلى به أي شخـص أثنـاء وجوده في حراسة ضابط شرطة، ما لم يكن قد أدلى به في حضورٍ مباشر فوري من موظف قضائي، لن يؤخذ به كدليل إثبات ضد هذا الشخص " )المادة ٩٣(. |
El Estado parte señala que esas actividades habrían desencadenado sin duda una reacción inmediata en las autoridades de Belarús, como la revocación de la autorización de imprenta o la responsabilización criminal del autor y su detención. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ممارسة أنشطة من هذا القبيل من شأنها أن تؤدي بالتأكيد إلى رد فعل فوري من جانب السلطات في بيلاروس، كإلغاء تصريح الطباعة أو تعرض صاحب الشكوى إلى المساءلة الجنائية واعتقاله. |
El Estado parte señala que esas actividades habrían desencadenado sin duda una reacción inmediata en las autoridades de Belarús, como la revocación de la autorización de imprenta o la responsabilización criminal del autor y su detención. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ممارسة أنشطة من هذا القبيل من شأنها أن تؤدي بالتأكيد إلى رد فعل فوري من جانب السلطات في بيلاروس، كإلغاء تصريح الطباعة أو تعرض صاحب الشكوى إلى المساءلة الجنائية واعتقاله. |
- Reafirmar su compromiso de pedir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte medidas inmediatas para prestar asistencia a Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares y parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en caso de que Ucrania fuera víctima de un acto de agresión u objeto de una amenaza de agresión en la que se utilicen armas nucleares; | UN | - - بإعادة تأكيد التزامهما بالسعي إلى التماس اجراء فوري من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بغية تقديم المساعدة إلى أوكرانيا، بوصفها دولة طرف خالية من اﻷسلحة النووية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، اذا ما غدت أوكرانيا ضحية لعمل عدواني أو تعرضت للتهديد بالعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية؛ |