"فوري ودائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediata y duradera
        
    • inmediato y duradero
        
    • inmediata y continuada
        
    • inmediato y permanente de
        
    i) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN ' ١ ' للتفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    Los Países Bajos desean sumarse a quienes han pedido una cesación del fuego inmediata y duradera. UN وتود هولندا أن تضم صوتها إلى أصوات أولئك الذين دعوا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار.
    Toda la comunidad internacional exige una cesación del fuego inmediata y duradera, que goce del respeto de todas las partes, incluido el fin de los ataques con cohetes contra Israel, que dé lugar a la total retirada de las fuerzas israelíes de Gaza. UN إن المجتمع الدولي برمته يطالب بوقف فوري ودائم لإطلاق النار وأن تحترمه جميع الأطراف، بما في ذلك وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، والذي ينبغي أن يفضي إلى الانسحاب التام للقوات الإسرائيلية من غزة.
    El incumplimiento del cese del fuego inmediato y duradero ha llevado a que la situación humanitaria en la Franja de Gaza se agravara aún más. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados insta a Israel a que ponga fin al castigo colectivo del pueblo palestino y permita la apertura inmediata y continuada de los cruces fronterizos de la Franja de Gaza para asegurar el libre acceso de la ayuda humanitaria y otros suministros y bienes básicos, así como para facilitar el tránsito de personas a y desde la Franja de Gaza. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    a) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN )أ( التفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    Profundamente preocupada por la falta de progresos para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un " mecanismo " aceptable y auténticamente representativo, la transmisión del poder y una cesación del fuego inmediata y duradera, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء " آلية " مقبولة واسعة التمثيل، ونقل السلطة، وإقرار وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار،
    a) Negociar y supervisar una cesación del fuego inmediata y duradera; UN )أ( التفاوض على وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار واﻹشراف عليه؛
    - Una cesación del fuego inmediata y duradera entre las partes afganas, que estará supervisada por una comisión integrada por representantes de todas las partes beligerantes, con la mediación de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica; UN - وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية، تشرف عليه لجنة تتألف من ممثلين لجميع اﻷطراف المتحاربة، بمساعدة من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛
    Seguimos repitiendo constante e incesantemente nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad a fin de que asuma sus responsabilidades y haga todo lo posible para lograr una cesación del fuego inmediata y duradera, ponga fin al bloqueo ilegal impuesto desde hace ocho años y proporcione protección al pueblo palestino. UN ولا زلنا نصر ودون هوادة على دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته وبذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني.
    En segundo lugar, creemos que es necesaria la creación de un consejo de autoridades representativo, cuya tarea incluiría el negociar una cesación del fuego inmediata y duradera, crear y controlar una fuerza de seguridad nacional, recoger las armas pesadas y formar un gobierno de transición aceptable para crear condiciones para la celebración de elecciones libres y justas en todo el país. UN ثانيا، إننا نعتقد أن إنشاء " مجلس سلطة " تمثيلي أمر ضروري. إن مهمته ستتضمن التفاوض بشأن وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار، وإنشاء قوة أمن وطنية واﻹشراف عليها، وتجميع اﻷسلحة الثقيلة، وتشكيل حكومة انتقالية مقبولة لتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات حرة عادلة في أنحاء البلاد.
    251. A ese respecto, los Jefes de Estado o de Gobierno recalcaron la importancia de la resolución 1193 (1998) del Consejo de Seguridad que insta a una solución política inmediata y duradera de la situación de Afganistán y pidieron a todas las partes aplicar este proceso. UN ١٥٢ - وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية قرار مجلس الأمن رقم ١١٩٣ (١٩٩٨) الذي يدعو إلى حل سياسي فوري ودائم للوضع القائم في أفغانستان وحثوا جميع الأطـراف على بلوغ هذا الحل.
    Ha transcurrido exactamente una semana desde la aprobación de la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, en la que se exigió una cesación del fuego inmediata y duradera, que se respete plenamente. UN وقد انقضى أسبوع بالتحديد على اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1860 (2009)، الذي دعا إلى وقف إطلاق نار فوري ودائم ويحظى بالاحترام التام.
    Las Naciones Unidas pidieron a los bombarderos de la OTAN que intervinieran precisamente en el momento en que la parte serbia estaba dispuesta a concertar un acuerdo para la cesación incondicional, inmediata y duradera de todas las hostilidades en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, mientras que la parte musulmana pone condiciones a dicho acuerdo en un intento de mantener la posibilidad de continuar la guerra. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة باستدعاء قاذفات القنابل التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في الوقت الذي كان فيه الجانب الصربي مستعدا ﻹبرام اتفاق بشأن التوصل إلى وقف فوري ودائم وغير مشروط لجميع اﻷعمال العدائية في سائر أراضي البوسنة والهرسك، في حين كان جانب المسلمين يضع شروطه عليه في محاولة لﻹبقاء على إمكانية مواصلة الحرب.
    Como se pide en el proyecto de resolución, la Misión Especial continuará tratando de facilitar la reconciliación nacional y la reconstrucción en el Afganistán, en particular mediando entre las partes afganas interesadas para lograr una cesación del fuego inmediata y duradera y el inicio de un proceso de negociación que conduzca a la formación de un gobierno de transición de unidad nacional plenamente representativo y de base amplia. UN وفي هذا الصدد، وعلى نحو ما هو مطلوب في مشروع القرار، ستواصل البعثة الخاصة جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان وخاصة من خلال التوسط فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية المعنية من أجل وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار، وبلورة عملية تفاوض تؤدي إلى تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ذات قاعدة عريضة وطابع تمثيلي كامل.
    Con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad se ha enviado un claro mensaje sobre una cesación del fuego inmediata y duradera que se respete plenamente; se ha exigido la reapertura sostenida de los puntos de cruce, se ha instado a la prestación de asistencia humanitaria sin restricciones a los necesitados y se ha acogido con satisfacción todos los esfuerzos regionales e internacionales en curso para lograr una paz general. UN وقد وجه قرار مجلس الأمن 1860 (2009) رسالة واضحة للتوصل إلى وقف إطلاق نار فوري ودائم وتام، ودعا إلى إعادة فتح المعابر على نحو مستدام، وحث على تقديم المساعدات الإنسانية بدون عراقيل إلى من يحتاجونها، ورحب بجميع الجهود الإقليمية والدولية الجارية بغية إحلال سلام شامل.
    3. Era importante que la UNCTAD centrara su atención en aquellas cuestiones que tendrían un impacto inmediato y duradero sobre las vidas de los pobres. UN 3- وأردف قائلاً إن من المهم أن يصب الأونكتاد اهتمامه على القضايا التي لها تأثير فوري ودائم في حياة الفقراء.
    El Consejo de Seguridad debe hacer todo lo posible para lograr un alto el fuego inmediato y duradero, poner fin al bloqueo ilegal que dura ocho años y dar protección al pueblo palestino. UN ويجب على مجلس الأمن ألا يدخر جهدا من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض على الشعب الفلسطيني منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية له.
    España está plenamente convencida del importante papel que también le corresponde a esta Asamblea en la búsqueda de una salida para la crisis en Gaza, en apoyo de los esfuerzos del Consejo de Seguridad y del Secretario General, dirigidos a conseguir un alto el fuego inmediato y duradero, conforme a la resolución 1860 (2009) del Consejo. UN وتؤمن إسبانيا إيمانا تاما بأهمية الدور المنوط بالجمعية العامة في محاولة إيجاد مخرج من أزمة غزة ودعم جهود مجلس الأمن والأمين العام لتحقيق وقف فوري ودائم لإطلاق النار كما يقضي قرار المجلس 1860 (2009).
    En ese contexto, el Movimiento de Países no Alineados insta a Israel a que ponga fin al castigo colectivo del pueblo palestino y permita la apertura inmediata y continuada de los cruces fronterizos de la Franja de Gaza para asegurar el libre acceso de la ayuda humanitaria y otros suministros y bienes básicos, así como para facilitar el tránsito de personas a y desde la Franja de Gaza. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados insta a Israel a que ponga fin al castigo colectivo del pueblo palestino y permita la apertura inmediata y continuada de los cruces fronterizos de la Franja de Gaza para asegurar el libre acceso de la ayuda humanitaria y otros suministros y bienes básicos, así como para facilitar el tránsito de personas a y desde la Franja de Gaza. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    Los Estados Unidos piden el fin inmediato y permanente de esos ataques, que presentan una constante amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN وتطالب الولايات المتحدة بإنهاء فوري ودائم لهذه الهجمات، التي تشكل خطرا ماثلا يهدد السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus