"فيروس نقص المناعة البشرية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del VIH en
        
    • del VIH a
        
    • de VIH a
        
    • al VIH
        
    • el VIH a
        
    • el VIH se
        
    • el VIH en
        
    • contra el VIH
        
    • la infección por el VIH
        
    Hay cada vez más señales de que las empresas están reconociendo los efectos del VIH en el costo humano, financiero y social de sus operaciones y de las comunidades que las acogen. UN 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها.
    Factores fundamentales que inciden en los efectos de la epidemia del VIH en las poblaciones indígenas UN رابعا - العوامل الرئيسية لأثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية على الشعوب الأصلية
    En consonancia con la orientación de la evaluación del ONUSIDA, el UNFPA está por encomendar una evaluación sobre la eficacia que ha tenido el fortalecimiento de sus oficinas en los países en la esfera del VIH en los últimos 18 a 24 meses. UN وتمشيا مع مجالات تركيز تقييم البرنامج المعني بالإيدز، يقوم صندوق السكان حاليا بإصدار تكليف بإجراء تقييم لمدى فعالية تعزيز مكاتبه القطرية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية على مدى الـ 18 إلى 24 شهرا الماضية.
    :: Limitar la tipificación como delito de la transmisión del VIH a los casos de transmisión deliberada, es decir, a los casos en que una persona que sepa de su condición de seropositivo actúe con la intención de transmitir el VIH y transmita efectivamente el virus. UN :: قصر تجريم فيروس نقص المناعة البشرية على حالات النقل المتعمد، أي عندما يتصرف شخص يعرف بحالته كحامل لفيروس نقص المناعة البشرية بنية نقل الفيروس ويقوم بذلك فعلا.
    Por último, estamos haciendo esfuerzos para garantizar el tamizaje de pruebas de VIH a nivel nacional, garantizando el abastecimiento de las mismas a los servicios del segundo y tercer nivel de atención. UN وأخيرا، نحن نبذل الجهود لضمان فحص اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني عن طريق كفالة توريدها إلى وحدات الخدمات الإكلينيكية من المستويين الثاني والثالث.
    Se ofreció orientación específica a las instituciones nacionales de derechos humanos acerca de la manera en que podían abordar las diferencias de las repercusiones del VIH en la mujer y el hombre, y proteger y promover los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويقدم الكتيب إرشادا محددا للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الكيفية التي يمكنها بها أن تعالج الفارق في أثر فيروس نقص المناعة البشرية على النساء والرجال وأن تحمي وتشجع حقوق النساء والفتيات.
    En Kenya, el Gobierno recibió apoyo para generar información estratégica sobre evaluaciones sectoriales, como la primera evaluación nacional del impacto del VIH en el sector informal. UN ففي كينيا، قدِّم الدعم إلى الحكومة لإعداد معلومات استراتيجية بشأن التقييمات القطاعية، من قبيل التقييم الوطني الأول لأثر فيروس نقص المناعة البشرية على القطاع غير الرسمي.
    Esas iniciativas pueden mitigar directamente las repercusiones sociales y económicas de la epidemia del VIH en los hogares más vulnerables y las poblaciones claves, las personas que cuidan a los enfermos y los niños vulnerables. UN ومن شأن المبادرات المطروحة في هذا المجال أن تخفف من وقع الآثار الاجتماعية والاقتصادية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية والفئات السكانية الضعيفة، ومقدمي الرعاية، والأطفال الضعفاء.
    Esas experiencias se han compartido con Camboya, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Tailandia para que las adapten según sea necesario tomando como base evaluaciones de los efectos del VIH en los hogares. UN وجرى تقاسم هذه التجارب مع كل من إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتايلند، وكمبوديا بغرض تكييفها حسب الاقتضاء، استنادا إلى تقييمات أثر فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية.
    Por ello ha colaborado con instituciones financieras como el Banco Africano de Desarrollo para abordar las causas y las consecuencias de la pandemia de VIH, y con la FAO para estudiar los efectos del VIH en los sistemas agropecuarios y los efectos de la pandemia en la mano de obra. UN وقد استلزم هذا التعاون العمل مع المؤسسات المالية، مثل مصرف التنمية الافريقي ، بشأن معالجة أسباب ونتائج وباء فيروس نقص المناعة البشرية، والعمل مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بشأن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على النظم الزراعية، وبشأن أثر ذلك الوباء على اﻷيدي العاملة.
    El proyecto cuenta con el apoyo de redes de investigación de expertos en ciencias sociales y ha dado origen a importantes análisis de consecuencias en relación con los aspectos económicos de la epidemia, incluidos los efectos del VIH en los hogares de escasos recursos. UN وعن طريق تقديم الدعم إلى شبكات بحوث علماء الاجتماع، تولى المشروع مسؤولية إجراء تحليلات لﻵثار الرئيسية للجوانب الاقتصادية لهذه الجائحة، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية على اﻷسر المعيشية الفقيرة.
    Dada la alta prevalencia del VIH en el país y las deficiencias del sistema para eliminar los residuos de los hospitales, el programa debía ofrecer más recursos y actividades para que se tomaran las debidas precauciones al administrar vacunas. UN فنظرا إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق واسع وضعف حالة إدارة الفضلات الطبية في البلد، فإن البرنامج ينبغي أن يجمع الموارد ويقوم بأنشطة بغية كفالة إدارة اللقاحات مع إيلاء الاهتمام الكافي للاحتياطات العامة.
    La falta de datos confiables sobre la infección por el VIH en poblaciones indígenas a veces ha hecho más difícil que los programas de políticas nacionales e internacionales consideren una cuestión prioritaria los efectos de la epidemia del VIH en esas poblaciones. UN وفي بعض الأحيان، يزيد عدم وجود بيانات موثوقة عن إصابة الشعوب الأصلية بالفيروس من صعوبة إعطاء الأولوية في برامج السياسة العامة الوطنية والدولية للشواغل المتعلقة بأثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية على الشعوب الأصلية.
    El hincapié que hacemos en la prevención como pilar fundamental de nuestro plan de acción se ha puesto de manifiesto a través de diversos esfuerzos, incluidas las campañas actuales destinadas directamente a la información y educación para modificar los comportamientos y promover el uso de preservativos, y la creación de una red de centros de salud en todo el país para la detección del VIH a título voluntario. UN وقد ظهر التأكيد على الوقاية كدعامة أساسية لخطة عملنا من خلال جهود مختلفة، تتضمن الإعلام المستهدف المستمر وحملات التثقيف لتغيير السلوكيات، وتعزيز استخدام الواقيات الذكرية وإنشاء شبكة من المراكز الصحية في أنحاء البلاد لكشف فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي.
    Otro importante aspecto de la política es la práctica de la prueba de detección del VIH a todas las mujeres embarazadas (siempre que no se opongan) con el fin de prevenir la transmisión del virus de madre a hijo. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى للسياسة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على جميع الحوامل (مع خيار عدم القبول) بغية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Las diferencias en la cobertura de ese tipo de servicios en los países con epidemias generalizadas no parecen ser un reflejo de las diferencias en la prevalencia del VIH a nivel nacional[319]. UN ويبدو أن التفاوتات في نطاق منع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في البلدان التي ينتشر بها الوباء لا تعكس الاختلافات في الاسباب الكامنة وراء تفشي فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني (انظر المرفق الأول، الشكل 12)().
    El objetivo de la programación en esta esfera consiste en incrementar l comprensión de los determinantes socioeconómicos de la epidemia de VIH a nivel de políticas, entre los gobiernos y en el sector privado y la sociedad civil, determinando la adopción de políticas y programas encaminados a promover el perfeccionamiento y el incremento de la eficacia de la respuesta a la epidemia. UN ١٧ - تتمثل أهداف البرمجة في هذا المجال في زيادة تفهم المحددات الاجتماعية والاقتصادية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية على صعيد السياسة العامة، وذلك فيما بين الحكومات وفي القطاع الخاص والمجتمع المدني، مما يسفر عن وضع سياسات وبرامج من شأنها تعزيز الاستجابة المحسنة والفعﱠالة للتصدي لهذا الوباء.
    Todo ha demostrado que hay personas en todas partes, sea cual sea su condición social, económica o en cuanto al VIH, que se preocupan por sí mismas, por sus familias, sus comunidades y sus países, y se enorgullecen de todo ello. UN وكلهم برهنوا على أن الناس في كل مكان، بغض النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو وضع فيروس نقص المناعة البشرية على أنهم يهتمون بأسرهم ومجتمعاتهم وأممهم وهم فخورون بذلك.
    El objetivo es garantizar la plena integración del género en las políticas y estrategias del PNUD sobre el VIH a escala mundial, regional y nacional para ejecutar programas más eficaces y lograr mejores resultados de desarrollo. UN والهدف من ذلك هو تأمين إدماج المنظور الجنساني بشكل تام في سياسات واستراتيجيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري وذلك بُغية تنفيذ برامج أكثر فعالية وتحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    el VIH se transmite exclusivamente mediante los humores orgánicos. UN ٤٦ - وينتقل فيروس نقص المناعة البشرية على وجه الحصر عن طريق سوائل الجسم.
    Se han efectuado pocos estudios sobre el efecto de los medicamentos contra el VIH en la fisiología femenina. En el marco del nuevo plan quinquenal de salud, se efectuarán ensayos con nuevos medicamentos en grupos mayores de mujeres. UN وتم إجراء دراسات قليلة عن أثر عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية على جسد المرأة: والخطة الصحية الجديدة ومدتها خمس سنوات سوف تفحص العقاقير الجديدة على أعداد أكبر من النساء.
    Suscita especial preocupación que este tipo de terapia no se encuentre disponible en 29 países de África y el Oriente Medio, sobre todo habida cuenta del grave problema que plantea la infección por el VIH en toda África94. UN ومما يثير القلق بوجه خاص، أن هذا النوع من العلاج غير متوافر في 29 بلدا على امتداد أفريقيا والشرق الأوسط، وخاصة في ضوء العبء الذي يلقيه فيروس نقص المناعة البشرية على كاهل أفريقيا بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus