"فيما بعد الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • tras los conflictos
        
    • con posterioridad a los conflictos
        
    • posterior a un conflicto
        
    • en la etapa posterior al conflicto
        
    La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos son en gran medida las dos caras de la misma medalla. UN ومنع نشوب الصراع وبناء السلام فيما بعد الصراع هما وجهان لنفس العملة.
    La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos UN دور الأعمال التجارية في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع
    Una mayor interacción entre las distintas partes involucradas en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos es de vital importancia. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    En el Cáucaso septentrional se ha entablado un diálogo similar para hacer frente a las dificultades de protección después del conflicto. UN وبدأ في شمال القوقاز حوار مماثل لمواجهة تحديات الحماية فيما بعد الصراع.
    Participación en seminarios profesionales y conferencias sobre derecho internacional, diplomacia preventiva y reconstrucción nacional después de un conflicto UN الاشتراك في الندوات الفنية والمؤتمرات المعنية بالقانون الدولي والدبلوماسية الوقائية وبناء الدولة فيما بعد الصراع
    La cumbre puso de relieve el papel del Consejo Económico y Social en la promoción del diálogo político, la cooperación para el desarrollo, el desarrollo en la etapa posterior a los conflictos y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN لقد شدد اجتماع القمة على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز الحوار بشأن السياسة العامة والتعاون الإنمائي والتنمية والتنسيق فيما بعد الصراع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Huelga decir que la identificación de las armas pequeñas debe ir acompañada de otras medidas de transparencia y control, así como de medidas de reducción en el contexto de la reconstrucción tras los conflictos. UN وغني عن البيان أن وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة لا بد وأن يقترن بتدابير أخرى للشفافية والرقابة، فضلا عن تدابير للخفض في سياق عملية إعادة التعمير فيما بعد الصراع.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع.
    Este informe llevó a un amplio debate sobre conceptos tales como diplomacia preventiva, mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz y el afianzamiento de la paz después de los conflictos. UN وقد أدى هذا التقرير إلى مداولات واسعة بشأن مفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية، وصون السلم، وصنع السلم وبناء السلم فيما بعد الصراع.
    Ha quedado claro que tales elementos deben informarse mutuamente para prestar un apoyo eficaz al proceso de paz, cuando corresponda, y apoyar la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وأصبح جليا أنه ينبغي لهذه العناصر أن تعلﱢم بعضها البعض وتستعلم من بعضها البعض، ﻷجل كفالة فعالية الدعم لعملية السلام، عند الاقتضاء، ولدعم بناء السلام فيما بعد الصراع.
    La colaboración para la recuperación después de los conflictos debe comenzar en una fase temprana, incluso cuando los gobiernos interesados no disponen aún de los préstamos o créditos del Banco Mundial. UN ولا بد للتعاون من أجل تحقيق الانتعاش فيما بعد الصراع أن يبدأ في مرحلة مبكرة، بما في ذلك الحالات التي لم تتح فيها بعد للحكومة المعنية أي قروض أو ائتمانات من البنك الدولي.
    Además, los protagonistas fundamentales responsables de formular programas de consolidación de la paz después de los conflictos deben considerar desde el principio las necesidades del niño como preocupación central de la planificación, programación y asignación de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على العناصر الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن تصميم برامج بناء السلام فيما بعد الصراع جعل احتياجات اﻷطفال شاغلا رئيسيا منذ بداية التخطيط والبرمجة وتخصيص الموارد.
    Las normas y procedimientos habituales de la cooperación para el desarrollo exigen mayor flexibilidad, a fin de permitir acciones rápidas y viables para rehabilitar a los países después de los conflictos. UN وتقتضي الأحكام والإجراءات العادية للتعاون الإنمائي التحلي بمرونة أكثر للتمكين من القيام بالعمل السريع والمجدي لإعادة تعمير البلدان فيما بعد الصراع.
    Además, se intentará contribuir a la aplicación de las recomendaciones del Secretario General relativas a la reconstrucción después de los conflictos con especial hincapié en el fomento de la capacidad de gestión económica. UN كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية.
    Aparte de los efectos catastróficos en el plano humano, las consecuencias socioeconómicas para el desarrollo después de los conflictos y para el restablecimiento de las condiciones sociales normales son enormes. UN وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية.
    El Gobierno de la República de Tayikistán reafirma su deseo de seguir cooperando estrechamente con las Naciones Unidas en la aplicación de los acuerdos de paz y en la reconstrucción del país después del conflicto. UN وتؤكد حكومة جمهورية طاجيكستان من جديد على رغبتها في مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاقات السلام وفي إعمار البلاد فيما بعد الصراع.
    Redactadas inicialmente con ayuda de las Naciones Unidas para hacer frente a las difíciles condiciones existentes en las zonas de reasentamiento, estas normas han seguido siendo útiles durante el regreso de los desplazados y han servido de marco para las deliberaciones sobre el tipo de asistencia que se necesita después del conflicto. UN ووُضعت هذه القوانين أصلا بدعم من الأمم المتحدة لمعالجة الأحوال السيئة في مجالات إعادة التوطين، وما زالت مفيدة أثناء العودة وتشكل إطارا للمناقشة حول أنواع المساعدة اللازمة فيما بعد الصراع.
    Celebramos que la Comisión de Consolidación de la Paz aprobara la asignación de 25 millones de dólares para la reconstrucción después de un conflicto. UN ونشيد بلجنة بناء السلام لموافقتها على تخصيص 25 مليون دولار لبوروندي لأعمال التعمير فيما بعد الصراع.
    Es fundamental que se ofrezca a las personas la oportunidad de salir de la pobreza mediante el trabajo de forma digna y, en consecuencia, el empleo debe ocupar un puesto central en las iniciativas para reducir la pobreza después de un conflicto, de la misma manera en que es decisivo para el desarrollo en general. UN ومن الضروري إتاحة الفرص للأفراد للخروج من حالة الفقر بطريقة كريمة وبالتالي يجب أن تصبح العمالة على رأس الجهود الرامية إلى الحد من الفقر فيما بعد الصراع مثلما أنها عنصر أساسي في التنمية بشكل عام.
    Reconocemos plenamente que la consolidación de la paz posterior a los conflictos es vital para alcanzar la paz sostenible y apoyamos el establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz antes de que finalice 2005. UN ونعترف تماما أن بناء السلام فيما بعد الصراع ضروري لتحقيق السلام المستدام ونؤيد إنشاء لجنة بناء السلام في أواخر عام 2005.
    La reconstrucción y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con el objetivo de prevenir conflictos futuros no se limitan a la reparación de la infraestructura física. UN والتعمير فيما بعد الصراع وبناء السلام بهدف اتقاء الصراعات المقبلة ليس مجرد إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية.
    En consecuencia, deben encontrarse soluciones para ayudar a esos países a iniciar la etapa de recuperación posterior a un conflicto. UN 33 - وعليه، ينبغي التماس الحلول الكفيلة بمساعدة هذه البلدان على المشاركة في مرحلة الانتعاش فيما بعد الصراع.
    Ese es uno de los requisitos para consolidar la confianza mutua y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina en la etapa posterior al conflicto. UN وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus