"فيما بين أصحاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los
        
    • entre las partes
        
    • entre todos los
        
    • entre todas las partes
        
    • de las partes
        
    • entre interesados
        
    • entre las diversas partes
        
    Se deberían establecer alianzas entre los interesados directos en apoyo de la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Para ello, se creará la base de información necesaria y se establecerán medios de intercambio de información entre los interesados. UN وستحقق استراتيجية الاتصال ذلك عن طريق إرساء الأساس المعلوماتي الضروري وبناء قدرة التبادل فيما بين أصحاب المصلحة.
    . fortalecimiento del principio de asociación entre las partes interesadas. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    También debería examinarse la cuestión del almacenamiento y la corriente de datos genéticos de personas o poblaciones entre las partes interesadas. UN ومن شأنه أيضا معالجة مسائل تخزين وانسياب البيانات الوراثية للأفراد أو السكان وتداولها فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. UN فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    Muchas Partes han adoptado asimismo un proceso participativo para generar un sentimiento de identificación entre los interesados, cuya cooperación es decisiva para el éxito. UN كما اعتمدت أطراف عديدة عملية شراكة لإيجاد شعور بالملكية فيما بين أصحاب المصالح، الذين يكون تعاونهم هاما لنجاح العمل.
    En el documento no se dice bastante sobre la coordinación entre los interesados directos y entre organismos y otras iniciativas, ni sobre la clase de marco que aseguraría una participación efectiva de los interesados directos. UN لم تتحدث الوثيقة بما فيه الكفاية عن التنسيق فيما بين أصحاب المصالح.
    Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Se procurará el establecimiento de alianzas entre los interesados activos en apoyo de la aplicación. UN وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos UN قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة
    Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Las consultas requieren tiempo y un sistema eficaz de comunicación entre las partes interesadas. UN وتقتضي المشاورة إتاحة الوقت اللازم واتباع نظام فعال للاتصالات فيما بين أصحاب المصلحة.
    La cooperación y la coordinación entre las partes interesadas permiten obtener los siguientes beneficios: UN يحقق التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الفوائد التالية:
    Las consultas requieren tiempo y un sistema eficaz de comunicación entre las partes interesadas. UN وتقتضي المشاورات إتاحة الوقت اللازم لها واتباع نظام فعال للاتصال فيما بين أصحاب المصلحة.
    Además, para que la observancia del Año sea exitosa serán necesarios obviamente esfuerzos coordinados entre las partes interesadas mediante su participación y movilización. UN وكذلك، فإن تنسيق الجهود فيما بين أصحاب المصلحة، عن طريق إشراك وتعبئة الشركاء، أمر ضروري لإنجاح الاحتفاء بالسنة.
    c) Fomento de las asociaciones entre todos los interesados directos, entre ellas, las asociaciones público-privadas; UN تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Los contactos con un espectro más amplio de la sociedad civil en el debate sobre la globalización podrían fomentar una mayor comprensión entre todas las partes interesadas. UN ويمكن تشجيع تفاهم أفضل فيما بين أصحاب المصالح ذوي الصلة جميعهم من خلال الوصول إلى شرائح واسعة من شرائح المجتمع المدني في المناقشة المتعلقة بالعولمة.
    El proyecto ha tenido un impacto positivo en el desarrollo urbano y ha fomentado la participación de las partes interesadas en una situación de escasez de tierras. UN وكان للمشروع تأثير إيجابي على التنمية الحضرية إضافة إلى تأثيره المشجع للتعاون فيما بين أصحاب المصالح خاصة في ظل وضع تندر فيه اﻷرض.
    La fuerte cooperación entre interesados a nivel mundial, regional y nacional quedó demostrada en la concertación de 18 acuerdos de colaboración entre el PNUMA, las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y autoridades nacionales. UN ومما يدل على قوة الشراكات القائمة فيما بين أصحاب المصلحة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية إبرام 18 اتفاقا تعاونيا بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسلطات الوطنية.
    Hay numerosas iniciativas exitosas y buenas prácticas a nivel nacional, subregional y regional que ilustran el progreso alcanzado y demuestran que existen oportunidades para una mayor aplicación mediante diálogos normativos, la adopción generalizada de las prácticas más idóneas, las asociaciones entre las diversas partes interesadas, la cooperación Sur-Sur y una mayor cooperación regional y subregional. UN وهناك عدد من المبادرات الناجحة والممارسات الجيدة على الصُعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، توضح التقدم المحرز وتشير إلى فرص تنفيذ المزيد من خلال الحوارات المتعلقة بالسياسات، وتكرار تطبيق أفضل الممارسات، والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus