"فيما بين أعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los miembros de la comunidad
        
    • entre miembros de la comunidad
        
    La admisión de la República de China en Taiwán en las Naciones Unidas contribuiría a la estabilidad internacional y a la plena cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    A fin de lograr que en el siglo XXI no haya colonialismo, y que cada persona pueda ejercer su derecho a la libre determinación, es preciso que haya una estrecha cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لرؤية يرتسم فيها القرن الحادي والعشرون وقد خلا من الاستعمار، وأصبح فية باستطاعة كل فرد ممارسة حقه في تقرير المصير، فإنه ينبغي توثيق التعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Creemos que se podría dar un impulso útil a esta tarea convocando en 1999 una tercera conferencia internacional de paz, iniciativa que goza de creciente apoyo entre los miembros de la comunidad internacional. UN ونعتقد أنه من الممكن إعطاء دفعة قوية لهذا العمل بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث في عام ١٩٩٩، وهي مبادرة تحظى بتأييد متعاظم فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Esta falta de progreso refleja las profundas diferencias que hay entre los miembros de la comunidad internacional en lo relativo tanto a la naturaleza de los retos en materia de seguridad que afronta el mundo en estos días como al papel del multilateralismo a la hora de tratar estos temas. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    El concepto de buena gestión pública ayuda a eliminar las diferencias sustanciales entre miembros de la comunidad internacional y a conciliar una variedad de opiniones, en particular en la esfera de los derechos humanos. UN وفكرة الحكم الرشيد تساعد على تضييق الفجوات الكبيرة القائمة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وعلى تقريب شتى الآراء، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    28. Aunque difieran las preferencias y los enfoques, existe entre los miembros de la comunidad internacional un compromiso básico. UN 28 - وعلى الرغم من اختلاف التوكيدات والنهج، ثمة عموما التزام أساسي فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Han de sentir, en primer lugar, la responsabilidad de la libertad religiosa de manera que se impulsen en la escuela un entorno y unas prácticas que fomenten la protección de los derechos de los demás, con un espíritu de respeto y comprensión mutuos entre los miembros de la comunidad escolar. UN وينبغي أولاً أن يكونوا ملتزمين بحرية الدين التي تسهم في إيجاد مناخ واتباع ممارسات داخل المدرسة من شأنهما تعزيز حماية حقوق الغير بروح من الاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين أعضاء المجتمع المدرسي.
    La necesidad de velar por que la investigación, la aplicación de las nuevas tecnologías y la industrialización estén al servicio de la humanidad debe ser una guía importante en la relación de cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    :: Organización de reuniones trimestrales del Foro de Asociados del Iraq para ayudar a promover la coordinación entre los miembros de la comunidad internacional y el Gobierno del Iraq en lo que respecta a las intervenciones humanitarias, de desarrollo y consolidación de la paz. UN :: عقد اجتماعات كل ثلاثة أشهر لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وحكومة العراق فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام.
    También mejorará la situación de la mujer con arreglo al derecho consuetudinario gracias a una Ley de autoridades tradicionales recientemente promulgada, por la que se encomienda a todas estas autoridades la promoción de la acción afirmativa entre los miembros de la comunidad, en particular la promoción de la mujer a posiciones de liderazgo. UN ومن المفترض أيضا أن يتحسن وضع المرأة في ظل القانون العرفي وذلك بموجب قانون بشأن السلطات التقليدية صدر مؤخرا، وينيط بجميع السلطات التقليدية مهمة النهوض باﻹجراء اﻹيجابي فيما بين أعضاء المجتمع المحلي، وخاصة عن طريق الارتقاء بالمرأة إلى مراكز القيادة.
    Asimismo, se dijo que las obligaciones de no reconocimiento y cooperación para eliminar las consecuencias del crimen ponían de manifiesto un espíritu de solidaridad creciente entre los miembros de la comunidad internacional y un intento de actuar como comunidad con arreglo al concepto de orden público internacional, lo cual era una evolución positiva de la obligación de solidaridad entre los Estados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن واجب اللااعتراف والتعاون على إزالة نتائج جريمة ما وصِف بأنه يعكس روحا متنامية من التضامن فيما بين أعضاء المجتمع الدولي فضلا عن كونه محاولة للتصرف كمجتمع على أساس فكرة النظام الدولي العام، وهو تطور إيجابي يأتي التزاما بالتضامن فيما بين الدول.
    “Tomando nota de los esfuerzos concertados por fortalecer las distintas dimensiones de la cooperación internacional por medio, entre otras cosas, de una mayor comprensión mutua y cooperación entre los miembros de la comunidad internacional en lo que respecta a los derechos humanos y las libertades fundamentales,”; UN " وإذ تلاحظ المساعي المشتركة الرامية إلى تعزيز أبعاد التعاون الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة التفاهم والتعاون بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي " ؛
    vi) organizar, para el país en desarrollo interesado, un grupo de apoyo en que estén representados los agentes interesados que, entre otras cosas, verificarán y examinarán los programas de desarrollo, examinarán las obligaciones especificadas en ellos y decidirán la distribución de la carga entre los miembros de la comunidad internacional en cumplimiento de las respectivas obligaciones que les imponga el pacto; UN `6` تنظيم فريق داعم للبلد النامي المعني، يتألف من الأطراف المعنية التي تتولى، ضمن جملة أمور، تفحص البرامج الإنمائية واستعراضها ودراسة الالتزامات المحددة والبت في أمر تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي خلال الوفاء بالتزاماتهم كل فيما يخصه في إطار الميثاق؛
    A los fines de crear estos servicios de financiación, el modelo DD-PD podría ser útil para financiar la ejecución de los pactos de desarrollo con " contribuciones exigibles " de los colaboradores o asociados internacionales, sobre todo a los fines de determinar la distribución de la carga entre los miembros de la comunidad internacional. UN وبإيجاد مثل هذه المرافق التمويلية، فإن نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي الذي يوفر التمويل لتنفيذ المواثيق الإنمائية من خلال " المساهمات المستحقة " المقدمة من الشركاء الدوليين، يمكن أن يكون مفيداً، لا سيما في تحديد مسألة تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Así, un país determinado propondría un programa en el que se estableciera lo que se debe hacer y lo que el propio país puede alcanzar, mientras que un " grupo de apoyo examinaría las obligaciones especificadas y decidiría la distribución de la carga entre los miembros de la comunidad internacional " para proporcionar la asistencia necesaria. UN ومن ثم، يقترح البلد برنامجاً يلخص ما يجب عمله بوجه عام وما يمكن للبلد نفسه تحقيقه؛ وفي نفس الوقت، تدرس `مجموعة الدعم` الالتزامات المحددة وتقرر مدى تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة الضرورية.
    Nuestro desempeño histórico demuestra que hemos apoyado permanentemente medidas orientadas hacia el desarme en todos sus aspectos, la prevención de la proliferación, la promoción de la resolución pacífica de los conflictos y el mejoramiento del entendimiento y de la confianza mutua entre los miembros de la comunidad internacional. UN ويبين أداؤنا التاريخي أننا نؤيد دائما التدابير الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بجميع أشكاله ومنع انتشار الأسلحة وتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحسين التفاهم والثقة المتبادلة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    En este contexto, deseo reiterar que los esfuerzos de colaboración entre los miembros de la comunidad internacional son decisivos para que podamos encarar nuestros problemas mundiales, y que el apoyo internacional sigue siendo fundamental para consolidar los logros que con tanto esfuerzo han alcanzado las naciones que salen de una guerra. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أكرر أن الجهود التعاونية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هامة جدا لمعالجة مشاكلنا العالمية وما برح الدعم الدولي جوهريا لترسيخ المكاسب التي حققتها بشق الأنفس الدول الخارجة من الحروب.
    Entre los productos tangibles del Grupo de Tareas cabe citar la serie de publicaciones formada por 12 libros dedicados a cuestiones importantes de las TIC para el desarrollo que han sido fundamentales para alcanzar sus objetivos de concienciar y crear capacidad entre los miembros de la comunidad del desarrollo, así como entre quienes elaboran las políticas y adoptan las decisiones. UN والنواتج الملموسة التي تمخضت عنها جهود فرقة العمل تشمل نشر سلسلة من 12 كتابا عن القضايا المتصلة بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وهي السلسلة التي كانت عاملا هاما في بلوغ أهدافها المتمثلة في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات فيما بين أعضاء المجتمع الإنمائي، فضلا عن راسمي السياسات وصناع القرار.
    Los días 19 y 20 de octubre, el Representante Especial Conjunto y Mediador Principal Conjunto interino organizó un cuarto retiro destinado a enviados especiales en El Geneina (Darfur del Oeste), para promover un entendimiento común entre los miembros de la comunidad internacional sobre la situación en Darfur y el camino a seguir. UN 13 - وفي يومي 19 و 20 تشرين الأول/أكتوبر، استضاف الممثل الخاص المشترك ورئيس الوسطاء المشترك المؤقت منتجعا رابعا للمبعوثين الخاصين في الجنينة، في غرب دارفور، لتعزيز تفهم مشترك فيما بين أعضاء المجتمع الدولي للحالة في دارفور والطريق قدما.
    La UNAMA ha venido facilitando las deliberaciones entre miembros de la comunidad internacional y entre los donantes y las autoridades afganas para elaborar acuerdos que reconozcan tanto las condiciones relativas a la soberanía y la sostenibilidad como los requisitos de rendición de cuentas exigidos por los donantes. UN وما فتئت البعثة تعمل بنشاط على تيسير المناقشات فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وبين المانحين والسلطات الأفغانية للتوصل إلى اتفاقات لا تقرّ بشرطَي السيادة والاستدامة فحسب، بل أيضا بالمساءلة أمام الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus