"فيما بين أعضائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre sus miembros
        
    • de sus miembros
        
    • entre los miembros
        
    • a sus miembros
        
    Es importante para una industria mantener un terreno de juego claramente delimitado con el fin de evitar entre sus miembros una competición, que sería perjudicial, sobre normas ambientales distintas. UN فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية.
    Dicho instrumento se propone establecer un mercado común de bienes, servicios y factores de producción entre sus miembros. UN وهي تهدف إلى إقامة سوق مشتركة للسلع والخدمات وعناصر الانتاج فيما بين أعضائها.
    Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    La Liga de los Estados Árabes sigue promoviendo la cooperación política y económica entre sus miembros por conducto de sus numerosos órganos subsidiarios. UN وتواصل جامعة الدول العربية تشجيع التعاون السياسي والاقتصادي فيما بين أعضائها من خلال هيئات فرعية عديدة.
    Con miembros en 140 países, representa los intereses de sus miembros ante la comunidad internacional y promueve el intercambio y la innovación entre ellos, a la vez que fomenta la solidaridad y la cooperación para el desarrollo. UN وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي.
    Además, en el marco de las organizaciones de integración se han establecido varias asociaciones comerciales regionales para promover la cooperación y los negocios entre sus miembros. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها.
    El sistema multilateral de comercio mundial debe ser complementado por esquemas de integración regional que propicien la expansión del comercio y de las inversiones entre sus miembros. UN كما ينبغـي استكمال النظام المتعدد اﻷطـراف للتجارة العالمية بمشاريع للتكامل اﻹقليمي تهدف إلى تعزيز النمو في مجالي التجارة وتدفق الاستثمار فيما بين أعضائها.
    Con el fin de lograr los objetivos mencionados, la AEC promoverá entre sus miembros, en forma gradual y progresiva, las siguientes actividades: UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تشجع الرابطة اﻷنشطة التالية فيما بين أعضائها:
    A ese respecto, hay que fortalecer el Comité Permanente entre Organismos para que siga cumpliendo su función fundamental de mecanismo principal de coordinación y consulta entre sus miembros e invitados permanentes. UN وفي هذا الصدد، يجب على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تحافظ على دورها المحوري كآلية رئيسية للتنسيق والمشورة فيما بين أعضائها الأساسيين وأعضائها المدعوين الدائمين.
    La IAATO hizo la misma encuesta entre sus miembros. UN وقامت الرابطة الدولية لمنظمي الرحلات إلى أنتاركتيكا بإجراء ذات الدراسة فيما بين أعضائها.
    Para apoyar el desarrollo de las cooperativas, el Gobierno no impone gravámenes sobre las utilidades generadas en las transacciones entre sus miembros. UN ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها.
    El intercambio eficaz de conocimientos exige establecer y apoyar comunidades de expertos sólidas y bien definidas, que generen confianza entre sus miembros. UN تبادل المعارف بنجاح يتطلب إنشاء ودعم مجتمعات قوية ومحددة جيدا للممارسات، تولد الثقة فيما بين أعضائها.
    También promueven la asistencia judicial recíproca y la cooperación transfronteriza entre sus miembros. UN كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها.
    :: La falta de un reparto equitativo de la carga y el crédito entre sus miembros UN :: الافتقار إلى الإنصاف في تقاسم الأعباء والتقدير فيما بين أعضائها
    En particular, la Asociación procura establecer una red mundial de intercambio de información entre sus miembros utilizando los últimos adelantos tecnológicos en materia de telecomunicaciones. UN وتسعى الرابطة بصورة خاصة إلى إنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات فيما بين أعضائها باستخدام أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Opinaron que esas actividades habían contribuido de manera apreciable no sólo a fortalecer el papel vital del Movimiento en las relaciones internacionales sino también a promover más la unidad y la solidaridad entre sus miembros. UN ورأوا أن تلك اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا ليس فحسب في تعزيز دور الحركة الحيوي في العلاقات الدولية بل أيضا في زيادة تشجيع الوحدة والتضامن فيما بين أعضائها.
    Brunei Darussalam es miembro de una asociación regional que profesa la coexistencia pacífica, que se dedica a la creación entre sus miembros de una cultura de intercambio de ideas y de colaboración y que vela por que exista una comprensión cabal de las necesidades y posibilidades de cada uno de sus miembros. UN وذكر أن بروني دار السلام عضو في رابطة إقليمية ملتزمة بالتعايش السلمي وبناء ثقافة من التشاور والتعاون فيما بين أعضائها ووعي واسع النطاق لاحتياجات وقدرات كل عضو من اﻷعضاء.
    La Comisión trató de dar nuevo ímpetu a la promoción de una mayor cooperación y comprensión mutua entre sus miembros, con vistas a mantener y a ampliar el impulso de desarrollo cada vez más característico de la región. UN وسعت إلى توفير مزيد من قوة الدفع لتحقيق مزيد من التعاون والتفاهم المتبادل فيما بين أعضائها بهدف العمل على استدامة ونشر الزخم الانمائي الذي أصبح السمة المميزة للمنطقة.
    El Comité ha promovido entre sus miembros el diálogo sobre cuestiones regionales, el intercambio de información, reuniones de funcionarios gubernamentales encargados de la seguridad y la defensa y otras medidas específicas. UN وقد عملت اللجنة على تشجيع إقامة حوار فيما بين أعضائها بشأن مسائل إقليمية، وبشأن تبادل المعلومات وعقد اجتماعات للمسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل اﻷمن والدفاع، وكذلك بشأن تدابير أخرى محددة.
    Una de las principales conclusiones de los debates fue la necesidad de que la Comisión promueva la mejora de la coherencia de las políticas de sus miembros. UN ومن النتائج الرئيسية التي خلصت إليها المناقشات ضرورة أن تشجع اللجنة تحسين اتساق السياسات فيما بين أعضائها.
    La Alianza no es una entidad independiente sino un mecanismo de colaboración entre los miembros que la integran. UN والشراكة ليست كيانا مستقلا، ولكن آلية تعاونية فيما بين أعضائها.
    La Subcomisión destinará por lo menos una sesión privada en cada período de sesiones, reservada exclusivamente a sus miembros, al examen de los métodos de trabajo y otras cuestiones. UN تخصص اللجنة الفرعية جلسة سرية واحدة على الأقل أثناء كل دورة للنظر في أساليب العمل وغير ذلك من المواضيع فيما بين أعضائها فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus