"فيما بين أقل البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países menos
        
    • en los países menos
        
    v) Establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. UN `5` وضع آليات لتبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نمواً.
    v) Establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. UN `5` وضع آليات لتبادل الخبرة فيما بين أقل البلدان نمواً.
    En lo que se refiere a la capacidad y grado de preparación, hay lagunas considerables, particularmente entre los países menos adelantados. UN ومن ناحية القدرة والاستعداد، توجد ثغرات واسعة، وبخاصة فيما بين أقل البلدان نموا.
    Existen grandes diferencias entre los países menos adelantados a este respecto. UN وهناك في هذا الصدد فوارق كبيرة فيما بين أقل البلدان نموا.
    La ONUDI, en apoyo del Plan de Acción, está actualmente embarcada en investigaciones innovadoras sobre los factores que determinan e impulsan la diversificación económica en los países menos adelantados. UN ودعما لخطة العمل، تجري اليونيدو حاليا بحثا لم يسبق له مثيل على المحددات والقوى الدافعة للتنويع الاقتصادي فيما بين أقل البلدان نمواً.
    La creciente heterogeneidad entre los países menos adelantados deja patente la necesidad de que las políticas se adapten a las circunstancias de cada país. UN ويدل تنامي انعدام التجانس فيما بين أقل البلدان نمواً على ضرورة وضع سياسات تستجيب لظروف البلدان.
    Es necesario mejorar la asociación entre los países menos adelantados mediante centros de conocimientos y redes eficaces. UN ويلزم تحسين الشراكات فيما بين أقل البلدان نموا من خلال مراكز المعرفة والتواصل الفعال عبر شبكات الاتصال.
    - la cooperación regional, inclusive entre los países menos adelantados, en relación con los productos ecológicamente preferibles; UN - التعاون الإقليمي، بما في ذلك فيما بين أقل البلدان نمواً، بشأن المنتجات المفضلة بيئيــاً؛
    También acogemos con satisfacción el crecimiento del comercio entre los países menos adelantados y entre estos países y otros países en desarrollo, y en este sentido instamos a que siga mejorándose el acceso al mercado de los productos de interés para la exportación de los países menos adelantados. UN ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق.
    El orador hace hincapié en el párrafo 75, en el que destaca que la aplicación del Programa de Acción de Bruselas depende en gran medida de la colaboración entre los países menos adelantados y sus colaboradores para el desarrollo. UN وثمة تشديد خاص على الفقرة 75 التي تؤكد أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل يتوقف، إلى حد كبير، على التعاون فيما بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    También acogemos con satisfacción el crecimiento del comercio entre los países menos adelantados y entre estos países y otros países en desarrollo, y en este sentido instamos a que siga mejorándose el acceso al mercado de los productos de interés para la exportación de los países menos adelantados. UN ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات، التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق.
    Más allá de la asistencia financiera, la comunidad internacional debe crear los incentivos y modelos de referencia adecuados y pertinentes para el desarrollo eficaz y promover el intercambio activo de información entre los países menos adelantados sobre los esfuerzos que han dado buenos resultados. UN وفيما هو أبعد من المساعدة المالية، ينبغي للمجتمع الدولي إيجاد حوافز مناسبة ومعايير ذات صلة بالتنمية الفعالة وتعزيز التبادل النشط للمعلومات فيما بين أقل البلدان نموا بشأن الجهود الناجحة.
    Los participantes reconocieron que hacía falta una mayor difusión de la información a nivel nacional, y destacaron la necesidad de una mayor colaboración entre los países menos adelantados a nivel regional y subregional. UN وأقروا بالحاجة إلى زيادة نشر المعلومات على المستوى الوطني، وشددوا على زيادة التعاون فيما بين أقل البلدان نموا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La asistencia técnica en el comercio multilateral también sigue siendo un ámbito en el que el PNUD contribuye al desarrollo de la capacidad, en particular entre los países menos adelantados (PMA). UN ولا تزال المساعدة التقنية في مجال التجارة متعددة الأطراف تشكل أيضا مجالا يساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنمية القدرات فيه، ولا سيما فيما بين أقل البلدان نموا.
    La proporción de gobiernos que deseaban un cambio sustancial en la distribución espacial de su población era especialmente alta entre los países menos desarrollados, un 75%. UN وكانت نسبة الحكومات التي أبدت رغبة في إدخال تغيير كبير على التوزيع المكاني للسكان عالية بوجه خاص فيما بين أقل البلدان نموا، حيث بلغت 75 في المائة.
    No obstante, a pesar de que en general los resultados económicos de los países en desarrollo son positivos, es cada vez más evidente que existen enormes diferencias entre regiones y naciones, sobre todo entre los países de África e incluso entre los países menos adelantados. UN ومع ذلك فإنه بالرغم من اﻷداء الاقتصادي اﻹيجابي عموما للبلدان النامية، فإن التباينات اﻹقليمية والوطنية البالغة في هذا اﻷداء تزداد وضوحا، وخصوصا فيما بين البلدان اﻷفريقية وحتى فيما بين أقل البلدان نموا.
    - la necesidad de cooperación regional entre los países menos adelantados para que puedan cumplir las normas y exigencias sanitarias, fitosanitarias y de otra índole, y de que se les preste asistencia técnica en cuanto a material y formación para que puedan efectuar los trámites de conformidad y valoración de riesgos prescritos para el cumplimiento de dichas exigencias; UN :: ضرورة التعاون الاقليمي فيما بين أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات لتلبية المعايير المتعلقة بالصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير والمتطلبات، وضرورة تقديم مساعدة تقنية لأقل البلدان نمواً من حيث التجهيزات والتدريب على السواء للامتثال للمعايير، ولإجراءات تقييم المخاطر لاستيفاء هذه المتطلبات.
    34.3 En segundo lugar, con respecto a la cuestión de si está aumentando o no la " marginación " , es evidente que en los últimos años la tasa de desarrollo humano ha variado ampliamente entre los países menos adelantados. UN 34-3 ثانيا، هناك مسألة ما إذا كان " التهميش " يزداد اتساعاً. ومن الواضح أن المسألة هي أن معدل التنمية البشرية متفاوت إلى حد بعيد فيما بين أقل البلدان نموا خلال السنوات الأخيرة.
    2. Acogemos con satisfacción el fortalecimiento del mecanismo de coordinación entre los países menos adelantados, en particular la creación del Buró de Coordinación de los Países Menos Adelantados presidido por Benin; UN 2 - نرحب بتعزيز آلية التنسيق فيما بين أقل البلدان نموا لا سيما إنشاء مكتب التنسيق لأقل البلدان نموا الذي تتولى رئاسته بنن؛
    d) Facilitar el intercambio entre los países menos adelantados y con otros países en desarrollo de las mejores prácticas de protección y gestión del medio ambiente. UN (د) تيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نموا ومع بلدان نامية أخرى بشأن ممارسات حماية البيئة وإدارتها.
    El crecimiento económico en los países menos adelantados de África alcanzó la meta de 7% durante varios años, sin embargo, el comercio entre esos países sigue siendo escaso. UN وقد بلغ معدل النمو الاقتصادي في أقل البلدان الأفريقية نمواً النسبة المستهدفة وقدرها 7 في المائة على مدى عدد من السنوات؛ إلا أن معدل التجارة فيما بين أقل البلدان نمواً داخل أفريقيا لا يزال منخفضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus