"فيما بين البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países que
        
    • entre países que
        
    • entre países con
        
    • entre los países en que
        
    • entre países de
        
    • en los países que
        
    • entre países en
        
    Lo único que puede posibilitar este tipo de cambio es la creación de los medios para lograr condiciones paritarias entre los países que actúen de conformidad con parámetros ecológicamente racionales. UN إن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يحقق هذا النوع من التغيير هو إيجاد الوسائل التي تكفل المساواة فيما بين البلدان التي تتصرف بطرائق بيئية معقولة.
    Es preciso mejorar la colaboración intersectorial así como la colaboración entre los países que experimentan problemas similares en la lucha contra el paludismo. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين التعاون فيما بين القطاعات والتعاون فيما بين البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة في مجال مكافحة الملاريا.
    Por este motivo, la Relatora Especial no siempre ha podido mantener un equilibrio regional entre los países que ha visitado. UN ولهذا السبب، لم تستطع المقررة الخاصة دوما إحداث توازن إقليمي فيما بين البلدان التي زارتها.
    Esa cooperación podría tomar muchas formas e incluir la cooperación entre países que producen el mismo tipo de productos básicos o sus sustitutos, al igual que la cooperación entre productores y consumidores. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Al principio, tal vez quieran establecer en colaboración mercados de capital regionales entre países que tienen firmes vinculaciones económicas. UN وقد ترغب هذه البلدان في أن تبدأ بإنشاء أسواق إقليمية لرأس المال عن طريق التعاون فيما بين البلدان التي تربط بينها صلات اقتصادية قوية.
    Esto ha permitido aumentar la cooperación entre países con economías en transición y entre esos países y los países en desarrollo. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبين تلك البلدان والبلدان النامية.
    En este sentido, podría ser útil un intercambio de experiencias entre los países en que se hayan hecho progresos en esta esfera. UN وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للخبرات فيما بين البلدان التي جرى فيها إحراز تقدم في هذا المجال.
    A fin de compensar los efectos de la migración de personas calificadas, es necesario mejorar la cooperación entre los países que comparten flujos migratorios. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.
    La Comisión también debía contribuir, mediante un diálogo abierto, a determinar las condiciones necesarias para la creación de un marco internacional para la IED de manera que se evitase una costosa competencia entre los países que trataban de atraer la IED. UN وينبغي للجنة أيضا أن تساهم، من خلال الحوار المفتوح، في تحديد الظروف اللازمة لظهور إطار دولي للاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو يتيح تجنب المزايدة الباهظة الثمن فيما بين البلدان التي تحاول جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Acogiendo con beneplácito la cooperación constante entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال الى أدنى حد من اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا،
    Sería útil intercambiar los resultados de las investigaciones y la experiencia adquirida entre los países que tratan de compilar balances generales y, también en ese caso, un grupo oficioso especial del tipo del Grupo de Voorburg, podría desempeñar una función útil. UN ومن المفيد أن يتسنى تبادل نتائج البحوث والخبرات فيما بين البلدان التي تحاول تجميع ميزانيات، وهنا أيضا يمكن أن يقوم فريق مخصص غير رسمي يشكﱠل على غرار فريق فوربورغ بدور مفيد.
    Acogiendo con beneplácito la cooperación constante entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال الى أدنى حد من اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا،
    Observando con satisfacción que la cooperación continua entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Observando con satisfacción que la cooperación continúa entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب أيضا بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Este criterio puede resultar particularmente útil en los ordenamientos jurídicos en que no exista un cuerpo diferenciado de legislación mercantil; entre los países que dispongan de tal legislación, la nota de pie de página puede contribuir a la armonización. UN وهذا يمكن أن يفيد بوجه خاص البلدان التي لا توجد لديها مجموعة قوانين تجارية قائمة بذاتها، وأما فيما بين البلدان التي توجد فيها قوانين قائمة بذاتها، فإن الحاشية قد تؤدي دورا تنسيقيا في هذا الخصوص.
    La cooperación Sur-Sur brinda la oportunidad de elaborar una modalidad eficaz para promover la inclusión de la discapacidad en la cooperación para el desarrollo entre países que enfrentan problemas y retos similares. UN ويتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب فرصة لإيجاد طريقة تتسم بالكفاءة لتعزيز إدماج الإعاقة في التعاون الإنمائي فيما بين البلدان التي تواجه شواغل وتحديات متشابهة.
    Pese a algunos decenios de independencia política, siguen existiendo amplias disparidades e inequidades económicas y sociales entre países que comparten el territorio común del mundo y también dentro de algunos países. UN وعلى الرغم من انقضاء عدة عقود من الاستقلال السياسي، لا تزال الفوارق وأوجه اﻹجحاف الكبيرة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي مستمرة فيما بين البلدان التي تشغل مساحة العالم الواحدة وفي داخل البلدان المنفردة.
    La transferencia de tecnología entre países con economía en transición necesita mayor apoyo y fomento. UN ويحتاج التعاون التقني فيما بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى قدر أكبر من الدعم والتطوير.
    Intercambio de experiencias y enseñanzas recogidas entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN (أ) تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة
    Mónaco aporta de buen grado su apoyo a la cooperación entre países de habla francesa. UN وتتبرع موناكو من أجل التعاون فيما بين البلدان التي جعلت اللغة الفرنسية لغة رسمية فيها.
    Entre los objetivos de la Conferencia figuraban el intercambio de experiencias entre los países que disponen de mecanismos normativos en la esfera científica claramente definidos, la educación en los países que no cuentan con mecanismos normativos en la esfera científica, la educación científica y técnica como opción y la formulación de las medidas necesarias para fomentar la ciencia y la tecnología en los países insulares. UN وتتضمن أهداف المؤتمر اقتسام الخبرة فيما بين البلدان التي لديها آليات محددة بوضوح في مجال السياسات العلمية؛ والتعليم في البلدان التي تفتقر إلى آليات للسياسات العلمية؛ والتعليم في مجال الخيارات التكنولوجية، وتحديد اﻹجراءات اللازمة للنهوض بالعلم والتكنولوجيا في البلدان الجزرية.
    Seis gobiernos habían firmado el Acuerdo de Cooperación Técnica entre países en transición en Europa central y del este, y se habían recibido 122 solicitudes. UN ووقعت ست حكومات على اتفاق التعاون التقني فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتم تلقي ١٢٢ طلبا للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus