"فيما بين البلدان المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países participantes
        
    • que los países participantes
        
    • entre los países que participan
        
    El propósito de la Conferencia era aumentar la cooperación y la unidad entre los países participantes para la lucha contra el terrorismo internacional. UN وكان هدف المؤتمر تعزيز التعاون والوحدة فيما بين البلدان المشاركة في مجال مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones en relación con el comercio regional habida cuenta de las diferencias de tamaño y desarrollo económico entre los países participantes. UN ومع ذلك، أثيرت بعض الشواغل بشأن التجارة اﻹقليمية نظرا إلى الفوارق في حجم التنمية وحالة التنمية الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان المشاركة.
    Entre 1991 y 1998 la tasa de crecimiento de las exportaciones entre los países participantes se triplicó. UN فبين ١٩٩١ و ١٩٩٨، زاد معدل نمو الصادرات فيما بين البلدان المشاركة بمقدار ثلاثة أضعاف.
    Se considera que estas consultas permiten el intercambio de experiencias y crean las condiciones para que prosiga la cooperación entre los países participantes. UN وتعتبر هذه المشاورات فرصة سانحة لتقاسم التجارب وللتمهيد لمزيد من التعاون فيما بين البلدان المشاركة.
    Los productos y servicios financiados con recursos extrapresupuestarios facilitarán el que los países participantes compartan experiencias e información e impulsarán la asistencia prestada a los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico y a los países con economías en transición. UN ٧١-٤٤ وستيسر النواتج والخدمات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين البلدان المشاركة وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان المحيط الهادئ النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    iii) Registros del intercambio de los resultados de la vigilancia entre los países participantes UN ' 3` وضع سجلات لتبادل نتائج الرصد فيما بين البلدان المشاركة
    En este sentido, quisiera subrayar la importancia que mi país concede a la cooperación regional como medio eficaz de compartir conocimientos entre los países participantes. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على الأهمية التي يوليها بلدي للتعاون الإقليمي، بوصفه وسيلة فعالة لتقاسم الخبرات فيما بين البلدان المشاركة.
    Se asemejaría más a la práctica de las Naciones Unidas que la distribución de gastos entre los países participantes se hiciera sobre la base de su participación real en el proceso, incluido el proceso preparatorio. UN فاﻷقرب الى الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، هو أن توزع التكاليف فيما بين البلدان المشاركة على أساس مشاركتها الحقيقية في العملية بأكملها، بما في ذلك المرحلة التحضيرية.
    Una de las claves de su éxito fue un enfoque innovador del mantenimiento de la paz, que abarcaba una rápida planificación y un rápido despliegue de la Fuerza y una estrecha coordinación entre los países participantes y el país anfitrión, bajo la supervisión constante de las Naciones Unidas. UN وكان أحد أسباب نجاحها الرئيسية اتباع نهج خلاق لحفظ السلام يعنى بالتخطيط العاجل للقوة ونشرها، وقيام تنسيق وثيق فيما بين البلدان المشاركة والبلد المضيف، تحت الرصد الدائم لﻷمم المتحدة.
    Esta iniciativa plantea preguntas sobre la necesidad no sólo de armonizar la legislación y reglamentación sobre competencia entre los países participantes, sino también de aprobar una legislación sobre competencia en el ámbito regional. UN وتثير هذه المبادرة أسئلة فيما يتعلق بضرورة توحيد التشريعات واللوائح المنظمة للمنافسة فيما بين البلدان المشاركة وكذلك ضرورة سن تشريعات خاصة بالمنافسة على المستوى الإقليمي.
    Además de permitir la elaboración de planes o estrategias nacionales sobre la aplicación del Convenio, estas reuniones proporcionaron la oportunidad de compartir experiencias y crearon la base para la futura cooperación entre los países participantes. UN وعلاوة على إتاحة الفرصة لوضع الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، وفرت هذه الاجتماعات فرصة لتقاسم الخبرات وتمهيد الطريق أمام المزيد من التعاون فيما بين البلدان المشاركة.
    Nos complació participar en ese examen y acogimos con agrado las deliberaciones francas entre los países participantes con respecto al grado de cumplimiento de la resolución en distintas partes del mundo, incluida la región del Pacífico. UN وسرّنا أن شاركنا في ذلك الاستعراض ورحبنا بالمناقشات المفتوحة فيما بين البلدان المشاركة عن نطاق تنفيذ ذلك القرار في سائر أجزاء العالم، بما في ذلك منطقة المحيط الهادئ.
    Continúan las negociaciones entre los países participantes en todas las esferas en que se han creado grupos de negociación, a saber: facilitación del acceso, negociaciones producto por producto, negociaciones arancelarias generales, medidas de intercambio directo y acuerdos no arancelarios y sectoriales. UN وتتواصل المفاوضات فيما بين البلدان المشاركة في كل المجالات التي أنشئت ﻷجلها أفرقة للتفاوض: تيسير الوصول، والمفاوضات بشأن كل منتج على حدة، والمفاوضات الشاملة لجميع القطاعات بشأن التعريفات، والتدابير التجارية المباشرة، والاتفاقات غير المتصلة بالتعريفات والاتفاقات القطاعية.
    Las negociaciones entre los países participantes han entrado en una etapa activa en las siguientes esferas: facilitación del acceso, negociaciones producto por producto, negociaciones arancelarias generales, medidas comerciales directas y acuerdos no arancelarios y sectoriales. UN وقد دخلت المفاوضات فيما بين البلدان المشاركة مرحلة نشطة في المجالات التالية: تسهيل الانضمام، والتفاوض على كل منتج على حدة، وإجراء مفاوضات شاملة بشأن التعريفة، واتخاذ تدابير بشأن التجارة المباشرة، وإبرام اتفاقات غير تعريفية وقطاعية.
    Habida cuenta de que un proceso ordenado de adopción de decisiones es una condición indispensable para la utilización de la capacidad de despliegue rápido de la brigada, la creación de ésta servirá de incentivo para elaborar los mecanismos necesarios de consulta y adopción de decisiones políticas tanto entre los países participantes como entre las Naciones Unidas y los participantes. UN وبما أن سلاسة عملية صنع القرار شرط مسبق للاستفادة من قدرة اللواء على الانتشار السريع، سوف يتيح إنشاء اللواء حافزا على استحداث ما يلزم من آليات التشاور وصنع القرار على الصعيد السياسي، فيما بين البلدان المشاركة وبين اﻷمم المتحدة واﻷطراف المشاركة.
    Esos procesos incluyen toda una gama de actividades que van desde las reuniones oficiosas de consulta que contribuyen a consolidar el entendimiento entre las distintas partes y a establecer un terreno común entre los países participantes, hasta la creación de instituciones oficiales encaminadas a lograr la integración regional y a facilitar el movimiento de las personas. UN وتتراوح هذه العمليات من الاجتماعات الاستشارية غير الرسمية التي تسهم في بناء التفاهم بين مختلف الأطراف وفي المساعدة على إقامة أساس مشترك فيما بين البلدان المشاركة إلى إنشاء مؤسسات رسمية بهدف تحقيق التكامل الإقليمي وتيسير تنقل الناس.
    El objetivo de este seminario es dar a conocer a los funcionarios superiores de policía extranjeros los conocimientos y técnicas de la policía japonesa y fortalecer la red de investigación en cooperación entre los países participantes mediante el intercambio de información sobre la situación actual y los problemas que plantea la investigación criminal. UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية تزويد ضباط الشرطة التنفيذيين الأجانب بمعارف وتقنيات الشرطة اليابانية، وتعزيز شبكة التعاون في مجال التحقيقات فيما بين البلدان المشاركة من خلال تقاسم المعلومات بشأن الحالة الراهنة والمشاكل القائمة في مجال التحقيق في الجرائم.
    Los análisis realizados apuntan a un incremento de 78.000 millones de dólares en las exportaciones bilaterales entre los países participantes. UN وتشير التحليلات الحالية إلى زيادة في الصادرات الثنائية فيما بين البلدان المشاركة بقيمة 78 بليون دولار().
    Los objetivos del taller fueron fortalecer la capacidad técnica de los países participantes para generar proyecciones demográficas, permitir que los participantes conocieran paquetes informáticos conexos, y ofrecer un foro para el intercambio de experiencias y conocimientos adquiridos entre los países participantes. UN وتمثلت أهداف الحلقتين في تعزيز القدرة التقنية للبلدان المشاركة على إنتاج الإسقاطات السكانية، وتمكين المشاركين من الاطلاع على مجموعات البرمجيات ذات الصلة، وتوفير منتدى لتبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان المشاركة.
    A este respecto, cabe señalar los servicios prestados por la UNCTAD al Comité de Participantes del sistema global de preferencias comerciales, que concluyó su tercera ronda de negociaciones en 2010, en la que se establecieron mayores oportunidades para la ampliación y diversificación del comercio entre los países participantes. UN ومما شمله ذلك، الخدمة التي قدمها الأونكتاد إلى لجنة المشاركين في النظام العالمي للأفضليات التجارية، الذي اختتم جولته الثالثة من المفاوضات في عام 2010، مما أتاح المزيد من الفرص لتوسيع نطاق المبادلات التجارية فيما بين البلدان المشاركة وتنويعها.
    Los productos y servicios financiados con recursos extrapresupuestarios facilitarán el que los países participantes compartan experiencias e información e impulsarán la asistencia prestada a los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico y a los países con economías en transición. UN ١٧-٤٣ وستيسر النواتج والخدمات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين البلدان المشاركة وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان المحيط الهادئ النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    76. El agravamiento de las disparidades entre los países que participan en la mundialización y el libre mercado, y dentro de esos países, ha puesto seriamente en tela de juicio el Consenso de Washington. UN ٧٦ - وأشار إلى أن ازدياد نواحي الظلم فيما بين البلدان المشاركة في عملية العولمة والأسواق الحرة وفي داخل تلك البلدان يضع أمام توافق آراء واشنطن تحديات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus