"فيما بين الدول الأعضاء بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los Estados miembros sobre
        
    • entre los Estados Miembros respecto
        
    • entre Estados Miembros sobre
        
    • entre los Estados Miembros acerca
        
    • entre los Estados Miembros con respecto
        
    • entre los Estados Miembros en cuanto
        
    La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados miembros sobre el tema. UN وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة.
    También había promovido un diálogo constructivo entre los Estados miembros sobre la manera de avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señalé las profundas divisiones que habían surgido entre los Estados Miembros respecto de la naturaleza de las amenazas que se nos presentaban y la justificación de usar la fuerza para afrontar esas amenazas. UN ووجهت الانتباه إلى الخلافات العميقة فيما بين الدول الأعضاء بشأن طبيعة التهديدات التي نواجهها ومدى ملاءمة استعمال القوة من أجل التصدي لتلك التهديدات.
    Esta medida concuerda con los muchos años de experiencia de la Comisión en el intercambio de información entre Estados Miembros sobre sus políticas espaciales, sus estrategias y sus programas de investigación y aplicación relativos al espacio ultraterrestre. UN يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء الخارجي.
    Con respecto a la propuesta sobre operaciones de mantenimiento de la paz con arreglo al Capítulo VI de la Carta, el Comité Especial sólo debería considerar la cuestión desde el punto de vista jurídico, después de haber llegado a un consenso entre los Estados Miembros acerca de los aspectos políticos y operacionales del mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بشأن عمليات حفظ السلام بمقتضى الفصل السادس من الميثاق، ينبغي أن تنظر اللجنة الخاصة في المسألة فحسب من الزاوية القانونية، بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الجوانب السياسية والعملية لحفظ السلام.
    Esta reunión demuestra claramente la urgente necesidad de llegar a un consenso nuevo y orientado hacia la acción entre los Estados miembros sobre cuestiones de importancia capital para nuestro mundo. UN إن هذا الاجتماع يبرهن بجلاء على أهمية التوصل بشكل عاجل إلى توافق جديد عملي المنحى في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى لعالمنا.
    Su valor añadido y su credibilidad estaban vinculados a la labor analítica de la UNCTAD y los resultados del diálogo entre los Estados miembros sobre cuestiones de desarrollo y políticas. UN وترتبط القيمة المضافة للأمانة ومصداقيتها بالعمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد وبنتائج المناقشات التي تدور فيما بين الدول الأعضاء بشأن قضايا التنمية والسياسات.
    El objetivo principal del informe es facilitar un diálogo constructivo y pragmático entre los Estados miembros sobre las prioridades para mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales que rigen las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية.
    El debate subsiguiente, en el cual intervinieron 35 delegaciones, reveló un amplio consenso entre los Estados miembros sobre numerosas cuestiones relativas a los mecanismos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y subrayó el firme apoyo a las iniciativas de reforma. UN وكشفت المناقشة التي أعقبت ذلك، والتي أخذ فيها الكلمة 35 وفدا، عن توافق عام للآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدة مسائل تتعلق بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأبرزت التأييد القوي لمبادرات الإصلاح.
    En atención a las decisiones adoptadas en esta reunión, la Secretaría está promoviendo la organización de consultas entre los Estados miembros sobre la cuestión relativa al establecimiento de un grupo de trabajo destinado a servir de foro para el intercambio de opiniones, la coordinación de actividades y la ampliación de la cooperación. UN وتمشيا مع القرارات المتخذة في ذلك الاجتماع، تقوم الأمانة العامة في الوقت الراهن بتيسير المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن إنشاء فريق عامل يكون بمثابة منتدى للتبادل المنتظم للآراء وتنسيق الأنشطة وزيادة التعاون.
    La presente nota tiene por objeto facilitar las consultas entre los Estados miembros sobre el tema de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2006 del Consejo Económico y Social. UN 1 - تُقدم هذه المذكرة لتيسير المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن موضوع الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2006.
    Habida cuenta de la diversidad de opiniones entre los Estados miembros sobre determinados aspectos del proyecto de artículos, es posible que un número importante de Estados no ratifique una convención basada en su texto, lo que reduciría la validez y la influencia jurídicas del proyecto de artículos. UN ونظرا لاختلاف الرأي فيما بين الدول الأعضاء بشأن جوانب معينة من مشاريع المواد، فمن المحتمل ألا يصدق عدد كبير من الدول على اتفاقية تقوم على نص مشاريع المواد؛ وهي نتيجة ستقلل من المركز القانوني لمشاريع المواد ومن تأثيرها.
    Suiza apoya por tanto que los donantes adopten una buena gestión multilateral basada en la previsibilidad y la calidad de la financiación, las promesas de contribuciones para varios años, el hincapié en las contribuciones básicas y los acuerdos entre los Estados miembros sobre la distribución de la carga. UN ولذلك تدعم سويسرا المنح الجيد المتعدد الأطراف القائم على أساس إمكانية التنبؤ بالتمويل وجودته، والتعهد بالتبرعات المتعددة السنوات، والتأكيد على المساهمات الأساسية، والاتفاقات المعقودة فيما بين الدول الأعضاء بشأن مشاطرة الأعباء.
    Era importante establecer un consenso entre los Estados miembros sobre cuestiones clave a fin de que el PNUD y el GNUD formularan estrategias a largo plazo que se hicieran eco de las aspiraciones, las necesidades y los deseos de los Estados Miembros. UN وتحظى بالأهمية الحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل الرئيسية بغية تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من صياغة استراتيجيات طويلة الأجل تعكس تطلعات الدول الأعضاء واحتياجاتها ورغباتها.
    2. Reafirma el papel del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas como mecanismo de consulta entre los Estados miembros sobre todas las cuestiones relativas a la cooperación técnica; UN 2 - يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية باعتبارها آلية للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني؛
    2. Reafirma el papel del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas como mecanismo de consulta entre los Estados miembros sobre todas las cuestiones relativas a la cooperación técnica; UN 2- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية باعتبارها آلية للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني؛
    Esa lamentable situación se repitió una vez más el año anterior, cuando el período de sesiones sustantivo de la Comisión no pudo celebrarse debido a las diferencias que siguen existiendo entre los Estados Miembros respecto de la determinación de los temas del programa. UN وهذا الموقف المؤسف قد تكرر مرة أخرى هذا العام، عندما لم يتسن عقد الدورة المضمونية للهيئة بسبب استمرار وجود خلافات فيما بين الدول الأعضاء بشأن تحديد بنود أعمالها.
    No obstante, nos hemos sentido desalentados por la incapacidad del grupo de trabajo sobre el examen para superar las divisiones entre los Estados Miembros respecto de ciertas cuestiones. UN ولكننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن الفريق العامل المعني بالاستعراض من التغلب على الانقسامات فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل معينة.
    a) Afianzamiento del consenso entre los Estados Miembros respecto de un mayor número de cuestiones relacionadas con el crecimiento económico ecológicamente sostenible UN (أ) تعزيز توافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدد متزايد من المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئيا؛
    7. El documento final es el fruto de los esfuerzos conjuntos realizados por los Estados Miembros de la ONUDI con el objetivo común de fortalecer la prestación de servicios de cooperación técnica. Esta tarea ha propiciado intensos debates entre los Estados Miembros acerca de las prioridades y el contenido del programa. UN 7- وكانت الوثيقة النهائية هي ثمرة لتضافر جهود الدول الأعضاء في اليونيدو من أجل بلوغ هدف مشترك هو تعزيز تنفيذ مشاريع اليونيدو للتعاون التقني وقد أدت هذه الممارسة إلى مناقشات أشمل فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات البرنامج ومضمونه.
    Podemos esbozar tres esferas de convergencia entre los Estados Miembros con respecto a los principios generales del proceso de reforma. UN ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح.
    Como todos sabemos, existe un claro consenso entre los Estados Miembros en cuanto a la necesidad urgente de reformar la estructura y los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN وكما ندرك جميعا، يوجد توافق آراء واضح فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة الملحة إلى إعادة تشكيل هيكل مجلس اﻷمن وإجراءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus