También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء. |
Las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
Se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء. |
84. La corrupción de los funcionarios suele erosionar las demás medidas que se adopten para mitigar la violencia entre los reclusos. | UN | 84- وعادة ما يؤدي فساد الموظفين إلى تقويض التدابير الأخرى الرامية إلى تقليص العنف فيما بين السجناء. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
No brindar esa protección constituye un incumplimiento de esa obligación, incluso teniendo en cuenta que la gestión de la violencia entre los internos puede ser extremadamente difícil. | UN | وعدم توافر هذه الحماية يشكل إخلالاً بواجب العناية على الرغم من أن التصدي للعنف فيما بين السجناء قد يكون بالغ الصعوبة. |
e) El 30 de junio de 1991 se produjeron disturbios entre los presos que vivían en New Hall. | UN | )ﻫ( جرت اضطرابات يوم ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩١ فيما بين السجناء الموجودين في نيو هال. |
53. Sírvanse indicar las medidas tomadas para prevenir y combatir adecuadamente la violencia entre reclusos en los lugares de detención. | UN | 53- يُرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لمنع ومكافحة العنف فيما بين السجناء بصورة فعالة في أماكن الاحتجاز. |
Violencia entre reclusos y muertes durante la privación de libertad | UN | العنف فيما بين السجناء والوفيات أثناء الاحتجاز |
Considera preocupante que haya aumentado el número de denuncias de casos de violencia entre reclusos desde 2008, especialmente en 2011. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011. |
Violencia entre reclusos y muertes durante la privación de libertad | UN | العنف فيما بين السجناء والوفيات أثناء الاحتجاز |
Se denunció que en la cárcel de Iasi la violencia entre los reclusos era no sólo habitual sino tolerada, y a menudo promovida por los funcionarios como medio de mantener la disciplina. | UN | وذُكر أن العنف فيما بين السجناء كان شائعاً في سجن إياسي، ليس ذلك فحسب بل إنه كان يحدث على مرأى من موظفي السجن وكثيراً ما يشجعون عليه وهم يستخدمونه للمحافظة على الانضباط. |
Otro importante motivo de preocupación es que la existencia de jerarquías entre los reclusos parece dar lugar a prácticas discriminatorias, y en algunos casos, a violencia. | UN | وثمة مسألة رئيسية أخرى تثير القلق وهي أن تراتبية المكانة فيما بين السجناء تؤدي، فيما يبدو، إلى ممارسات تمييزية بل وإلى العنف في بعض الحالات. |
El CPT recomendó a Lituania que prosiguiese con sus esfuerzos para resolver el problema de la violencia entre los reclusos. | UN | وأوصت اللجنة ليتوانيا بمواصلة الجهود التي تبذلها للتصدي لمشكلة العنف فيما بين السجناء(27). |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
El Estado parte debería poner fin a la práctica de tolerar la violencia entre presos y debería adoptar medidas para eliminar las causas fundamentales de la automutilación por los reclusos. | UN | وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي. |
A este respecto, el Estado parte debería velar por que todos los casos de violencia entre presos y de muerte de reclusos sean investigados minuciosamente y que los autores sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء وحالات الوفاة ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم. |
Aunque el manejo de la violencia entre los internos puede ser extremadamente difícil, el hecho de que esa protección no se haga realidad supone que el Estado ha incumplido el deber correspondiente. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة العنف فيما بين السجناء قد تكون بالغة الصعوبة فإن الافتقار إلى الحماية يشكل إخلالاً بواجب العناية الملقى على عاتق الدولة. |
El Subcomité recomienda que la formación del personal de instituciones penitenciarias se centre en el establecimiento y mantenimiento de unas relaciones positivas entre los internos, así como entre éstos y el personal, es decir, que responda a un enfoque del trabajo penitenciario basado en la seguridad dinámica. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يركز تدريب موظفي السجون على بناء وصيانة علاقات إيجابية فيما بين السجناء وفيما بين هؤلاء والموظفين: وهذا هو نهج الأمن الدينامي في العمل في نطاق السجون. |
c) Vigile estrechamente los actos de violencia entre los presos y entre los pacientes, incluida la violencia sexual, en los lugares de detención y los establecimientos psiquiátricos, para prevenirlos. | UN | (ج) أن تضمن إجراء رصد دقيق للعنف فيما بين السجناء وفيما بين المرضى، بما في ذلك العنف الجنسي، في مرافق الاحتجاز والمصحات النفسية، بهدف منعه؛ |
La muerte de Abu Hamdiyeh también ha provocado tensión entre los presos y detenidos palestinos, que organizaron protestas en por lo menos dos cárceles, una de ellas la cárcel " Eshel " , donde había estado preso Abu Hamdiyeh, y declararon una huelga de hambre de tres días como protesta por su muerte. | UN | كذلك أدت وفاة أبو حمدية إلى تزايد التوتر فيما بين السجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين قاموا باحتجاجات في سجنين على الأقل، بما في ذلك سجن " إشل " الذي كان أبو حمدية معتقلا فيه، حيث أعلن السجناء إضرابا عن الطعام لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على وفاته. |
Al Comité también le preocupa la falta de información sobre la violencia sexual en las cárceles, en particular la violencia entre los propios presos (arts. 11 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر معلومات عن العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف فيما بين السجناء (المادتان 11 و 16). |
Igualmente, evoca la violencia entre los prisioneros y la corrupción, generalizada en numerosos países, de las personas encargadas de la administración de la justicia. | UN | كما أشار إلى العنف فيما بين السجناء وإلى الفساد المتفشي بين الأشخاص المكلفين بإقامة العدل، والمنتشر عموما في العديد من البلدان. |