| Asimismo, debería prestarse atención a los acuerdos entre empresas en los países en desarrollo, incluidos los acuerdos entre empresas nacionales y entre empresas nacionales y empresas extranjeras. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام للاتفاقات فيما بين الشركات في البلدان النامية، بما في ذلك الاتفاقات فيما بين الشركات المحلية وبين الشركات المحلية والشركات اﻷجنبية. |
| Las experiencias en materia de cooperación tecnológica entre empresas en los países industrializados y en los países en vías de industrialización, revelan que es fundamental el apoyo de los gobiernos, tanto en forma de medidas directas como indirectas destinadas a promover las asociaciones. | UN | ومن واقع الخبرات المتعلقة بالتعاون التكنولوجي فيما بين الشركات في البلدان الصناعية والبلدان الآخذة في التصنيع، تتضح أهمية الدعم المقدم من الحكومات لتعزيز الشراكات، عن طريق التدابير المباشرة وغير المباشرة على حد سواء. |
| La cooperación entre empresas, en forma de conglomerados empresariales, puede ofrecer alternativas eficaces a los vínculos en la cadena de suministro que ayuden a las pequeñas y medianas empresas a superar sus tradicionales deficiencias relacionadas con el aislamiento y la falta de economías de escala y de magnitud. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين الشركات في شكل مجموعات تجارية أن يوفر بدائل فعالة لروابط سلاسل التوريد يمكنها أن تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التغلب على أوجه الضعف التقليدية لديها المتمثلة في العزلة، والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير والنطاق. |
| El grupo de la CCTD instó a que se creara una coalición mundial de recursos financieros y humanos, que adoptaría las forma de cooperación entre empresas en países desarrollados y en desarrollo, asociaciones entre gobiernos, órganos multilaterales, instituciones financieras y otras organizaciones internacionales. | UN | ودعا الفريق إلى قيام تحالف عالمي للموارد المالية والبشرية من شأنه أن يتخذ شكل التعاون فيما بين الشركات في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء وشراكات فيما بين الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية وغيرها من المنظمات الدولية. |
| La competitividad, incluso en los sectores tradicionales, depende así cada vez más de una rápida adaptación al cambio tecnológico, de las actividades cooperativas de investigación y desarrollo entre empresas y de un proceso constante de innovación y aprovechamiento de los recursos humanos. | UN | ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، والجهود التعاونية المبذولة فيما بين الشركات في مجالي البحث والتطوير. |
| Este fenómeno es particularmente pronunciado en el caso de los acuerdos entre empresas para la investigación y desarrollo y la transferencia de tecnología en industrias que hacen un uso intensivo de los conocimientos especializados, como ocurre con la tecnología de la información UNCTAD, World Investment Report 1998: Trends and Determinants (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta: E.98.II.D.5), pág. 29. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص فيما يتعلق باتفاقات التكنولوجيا والبحث والتطوير فيما بين الشركات في ميدان الصناعات التي تقوم على الاستخدام الكثيف للمعرفة، مثل تكنولوجيا المعلومات(2). |
| 9. En respuesta a la petición de la Comisión, la secretaría de la UNCTAD ha empezado a preparar cuatro estudios de casos concretos que ayudarán a identificar las mejores prácticas de promoción de la cooperación entre empresas en los contextos Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | 9- استجابة إلى الطلب المقدم من اللجنة، بدأت أمانة الأونكتاد بإعداد أربع دراسات حالات إفرادية تساعد على تحديد أفضل الممارسات في تشجيع التعاون فيما بين الشركات في سياق بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
| En particular, la UNCTAD debe examinar las consecuencias de aspectos tales como la cooperación entre empresas en materia de investigación y desarrollo (por ejemplo, las alianzas estratégicas). | UN | وبوجه خاص، ينبغي أن يبحث الأونكتاد عواقب تطورات مثل التعاون فيما بين الشركات في مجال البحث والتطوير (التحالفات الاستراتيجية مثلاً). |
| En particular, la UNCTAD debe examinar las consecuencias de aspectos tales como la cooperación entre empresas en materia de investigación y desarrollo (por ejemplo, las alianzas estratégicas). | UN | وبوجه خاص، ينبغي أن يبحث الأونكتاد عواقب تطورات مثل التعاون فيما بين الشركات في مجال البحث والتطوير (التحالفات الاستراتيجية مثلاً). |
| IDENTRUS apunta a crear una infraestructura mundial basada en la confianza para los bancos y sus empresas clientes a fin de facilitar pagos electrónicos seguros para las transacciones entre empresas en más de 133 países. | UN | ويسعى تكتل IDENTRUS إلى ايجاد بنية أساسية احتكارية عالمية للمصارف ولعملائها من الشركات بغية تسهيل الدفعات الالكترونية المأمونة والمضمونة من أجل المعاملات التجارية فيما بين الشركات في أكثر من 133 بلداً. |
| 6. Por otra parte, en el marco de un proyecto conjunto de la UNCTAD con la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) de Alemania que versa sobre la promoción de la cooperación entre empresas en el noreste del Brasil, se realizó una serie de estudios sobre las prácticas idóneas aplicadas en distintos países para promover los vínculos comerciales desde el punto de vista de las políticas. | UN | 6- وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد والمؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية بشأن تعزيز التعاون فيما بين الشركات في شمال شرق البرازيل، أُجري عدد من دراسات الحالة القطرية بشأن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية من منظور السياسة العامة. |
| 6. En el Brasil, la UNCTAD ejecuta, con la financiación del Gobierno de Alemania, un proyecto sobre la promoción de la cooperación entre empresas en el noreste del país junto con GTZ-Brasil, la Fundação Dom Cabral y el Instituto Ethos. | UN | 6- وفي البرازيل، يقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع " تعزيز التعاون فيما بين الشركات في شمال شرق البرازيل " بالاشتراك مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، والحكومة البرازيلية، ومؤسسة دوم كابرال، ومعهد اثوس، بتمويل من الحكومة الألمانية. |
| Las filiales de la Nestlé en Filipinas, Indonesia, Malasia y Tailandia forman parte de una red regional de producción que comprende el comercio entre empresas en el procesamiento de los alimentos. | UN | وتشكل فروع شركة نسله (Nestle) في إندونيسيا وماليزيا والفلبين وتايلند جزءاً من شبكة إنتاج إقليمية تشمل التبادل فيما بين الشركات في مجال تجهيز الأغذية. |
| En particular, la UNCTAD debe examinar las consecuencias de aspectos tales como la cooperación entre empresas en materia de investigación y desarrollo (por ejemplo, las alianzas estratégicas) y el empleo de determinadas prácticas restrictivas en las transacciones de transferencia de tecnología para la competencia y competitividad de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يدرس الأونكتاد على وجه الخصوص آثار تطورات مثل التعاون فيما بين الشركات في مجالي البحث والتنمية (مثال ذلك، التحالف الاستراتيجي) وبعض الممارسات التقييدية في صفقات نقل التكنولوجيا، على قدرة البلدان النامية على المنافسة وبناء القدرة على المنافسة. |
| En el marco del Proyecto GTZ-UNCTAD, sobre la promoción de la cooperación entre empresas en el noreste del Brasil, se efectuaron una serie de estudios de caso nacionales (India, Malasia, México, Sudáfrica y Uganda) sobre las prácticas idóneas para promover los vínculos comerciales desde el punto de vista de las políticas. | UN | :: وفي إطار المشروع المشترك بين المؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية والأونكتاد بشأن تعزيز التعاون فيما بين الشركات في شمال شرق البرازيل، أجريت سلسلة من دراسات الحالات الإفرادية القطرية (أوغندا وجنوب أفريقيا وماليزيا والمكسيك والهند) بشأن الممارسات الفضلى في مجال تعزيز الروابط التجارية من منظور السياسة العامة. |
| Se basa en un exhaustivo informe de síntesis (Altenburg, 2005) y una serie de estudios monográficos sobre las mejores prácticas de diversos países para promover los vínculos comerciales realizados en 2005 en el marco del proyecto GTZ-UNCTAD titulado " Promoción de la cooperación entre empresas en el noreste del Brasil " . | UN | وهي تعتمد على تقرير توليفي شامل (Altenburg, 2005) وسلسلة من الدراسات المتعلقة بدراسات بحالات إفرادية قطرية عن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية، أُجريت في عام 2005 في إطار المشروع المشترك بين الوكالة الألمانية للمساعدة التقنية والأونكتاد بعنوان " تعزيز التعاون فيما بين الشركات في شمال شرق البرازيل " . |
| La competitividad, incluso en los sectores tradicionales, depende así cada vez más de una rápida adaptación al cambio tecnológico, de las actividades cooperativas de investigación y desarrollo entre empresas y de un proceso constante de innovación y aprovechamiento de los recursos humanos. | UN | ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، والجهود التعاونية المبذولة فيما بين الشركات في مجالي البحث والتطوير. |
| La competitividad, incluso en los sectores tradicionales, depende así cada vez más de una rápida adaptación al cambio tecnológico, de las actividades conjuntas de investigación y desarrollo entre empresas y de un proceso constante de innovación y aprovechamiento de los recursos humanos. | UN | ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، وعلى الجهود التعاونية المبذولة فيما بين الشركات في مجالي البحث والتطوير، واستمرار عملية الابتكار وتنمية الموارد البشرية. |