Se alienta sobremanera la cooperación entre los pueblos indígenas y otras organizaciones. | UN | كما يشجع بقوة التعاون فيما بين الشعوب الأصلية والمنظمات الأخرى. |
Son también altas las tasas de desnutrición entre los pueblos indígenas desplazados, y hasta se dan casos de muertes de niños por hambre. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
Es fundamental contar con un sistema de justicia eficaz y equitativo para fomentar la reconciliación, la paz, la estabilidad y el desarrollo entre los pueblos indígenas. | UN | ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |
En este sentido, impartir una educación de calidad y culturalmente apropiada es un paso crucial para prevenir y eliminar el trabajo infantil entre los pueblos indígenas y tribales, en línea con el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
El principal resultado del proceso de consulta propiamente tal fue la instalación de un espacio de diálogo permanente, que contribuirá a recuperar la confianza entre los pueblos indígenas, el Estado y el resto de la sociedad. | UN | وذكر السيد روبيو أن الإنجاز الرئيسي للمفاوضات بشأن صك التشاور يتمثل في إقامة حوار دائم، وهو ما ينبغي أن يساعد على استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وسائر المجتمع. |
El Foro es consciente de que continuará el diálogo entre los pueblos indígenas y entre estos y los Estados Miembros como preparación para la Conferencia Mundial. | UN | والمنتدى حريص على أن يتواصل الحوار فيما بين الشعوب الأصلية والدول الأطراف استعدادا للمؤتمر العالمي. |
El objetivo del documento es propiciar un intercambio de puntos de vista e información multidimensional y orientado al futuro entre los pueblos indígenas, los Estados, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | والغرض من هذه الورقة هو التشجيع على تبادل الآراء والمعلومات على نحو متعدد الأبعاد وتطلعي فيما بين الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
El Relator Especial ha subrayado que la existencia de un sistema de justicia eficaz y justo es fundamental para promover la reconciliación, la paz, la estabilidad y el desarrollo entre los pueblos indígenas. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن إيجاد نظام عدالة منصف وفعال يعد ضرورياً لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |
Ese instrumento esencial debe acompañarse de un plan de acción que fomente una alianza entre los pueblos indígenas, los gobiernos, las organizaciones internacionales, los organismos especializados y las instituciones académicas. | UN | ويجب أن يلازم هذا الصك الأساسي خطة عمل تعمل على تعزيز التحالف فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأكاديمية. |
Habilidad para facilitar la construcción colectiva de diálogos en temas relacionados con derechos humanos, territoriales y étnicos entre los pueblos indígenas, las minorías étnicas y el Estado. | UN | يتمتع بالقدرة على تيسير إقامة الحوارات الجماعية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وبالحقوق الإقليمية والعرقية، وذلك فيما بين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والدولة. |
Una medida inicial en favor de dicho cambio sería el establecimiento de un entendimiento común entre los pueblos indígenas, los agentes gubernamentales, las empresas comerciales y otros. | UN | وكخطوة أوّلية نحو حدوث هذا التغيير ما سوف يتمثّل في التوصُّل إلى فهم مشتَرك فيما بين الشعوب الأصلية والفعاليات الحكومية والمشاريع التجارية وغير ذلك من الأطراف. |
El Foro recomienda que el Banco Mundial siga celebrando un diálogo y consultas directas con los pueblos indígenas y que se establezca un diálogo permanente entre los pueblos indígenas, el Banco Mundial y el Foro. | UN | 119 - ويوصي المنتدى بأن يواصل البنك الدولي الحوار والتشاور المباشر مع الشعوب الأصلية، كما يوصي بعقد حوار دائم فيما بين الشعوب الأصلية والبنك الدولي والمنتدى. |
En lo relativo a mejorar la teoría y la práctica del desarrollo holístico definido libremente para los pueblos indígenas, tendría que haber un diálogo más intenso entre los pueblos indígenas y entre ellos y los órganos intergubernamentales y gubernamentales para definir mejor los conceptos y llegar a acuerdos sobre la mejor forma de aplicar las recomendaciones. | UN | 32 - وفيما يتعلق بدعم الخطاب العام والممارسة فيما يتصل بالتنمية الشاملة، التي تحدد مسارها الشعوب الأصلية، ينبغي إجراء مزيد من الحوار فيما بين الشعوب الأصلية وبين هذه الأخيرة والهيئات الحكومية والحكومية الدولية من أجل تحديد أدق للمفاهيم والتوصل إلى اتفاقات بشأن سبل تنفيذ التوصيات على نحو أفضل. |
Se subrayó que, a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas sobre el terreno, era importante presentar planes o programas para los años siguientes y mejorar el diálogo en el plano nacional entre los pueblos indígenas, los gobiernos y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتم التشديد على أنه من أجل النهوض بالأوضاع الميدانية للشعوب الأصلية، من المهم عرض خطط أو برامج للسنوات المقبلة، وتعزيز الحوار على الصعيد الوطني فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Se insistió en el respeto del derecho de los pueblos indígenas a un consentimiento libre, previo e informado como componente fundamental del desarrollo de mejores relaciones entre los pueblos indígenas, los Estados y las industrias extractivas, incluido el derecho de los pueblos indígenas de decidir no explotar los recursos si así lo deseaban. | UN | وشدد المراقبون على احترام حق الشعوب الأصلية في الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة باعتباره عنصراً رئيسياً في تحسين العلاقات فيما بين الشعوب الأصلية والدول والصناعات الاستخراجية، بما في ذلك حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة على استخراج الموارد إذا ما اختارت ذلك. |
Los lenguajes de señas se han documentado, por lo menos, entre los pueblos indígenas de América del Norte, América del Sur y Australiaa. | UN | وقد تم توثيق لغة الإشارة على الأقل فيما بين الشعوب الأصلية في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأستراليا(أ). |
3. El objetivo de la presente nota es destacar algunos aspectos del tema general de los pueblos indígenas y la mundialización y promover un intercambio de puntos de vista e información multidimensional y orientado al futuro entre los pueblos indígenas, los Estados, los órganos de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | 3- والغرض من هذه المذكرة هو إلقاء الضوء على بعض المواضيع المحتملة المتعلقة بالشعوب الأصلية والعولمة والتشجيع على تبادل الآراء والمعلومات على نحو متعدد الأبعاد وتطلعي فيما بين الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
" El Foro recomienda que el Banco Mundial siga celebrando un diálogo y consultas directas con los pueblos indígenas y que se establezca un diálogo permanente entre los pueblos indígenas, el Banco Mundial y el Foro. " | UN | " يوصي المنتدى بأن يواصل البنك الدولي الحوار والتشاور المباشر مع الشعوب الأصلية، كما يوصي بعقد حوار دائم فيما بين الشعوب الأصلية والبنك الدولي والمنتدى " . |
b) Emprendan proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con los pueblos indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos competentes; | UN | (ب) الشروع في تنفيذ مشاريع خاصة، من خلال القنوات الملائمة وبالتعاون مع الشعوب الأصلية، لدعم مبادراتها المستندة إلى المجتمعات المحلية وتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الشعوب الأصلية ومع سائر الخبراء المعنيين؛ |
c) Apoyar al desarrollo de redes regionales y globales para intercambio de información y experiencias entre pueblos indígenas en las esferas de la ciencia, la cultura, la educación y las artes, inclusive el apoyo a los sistemas de información electrónica y de comunicación por medios múltiples; | UN | (ج) دعم إقامة الشبكات الإقليمية والعالمية لتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الشعوب الأصلية في ميادين العلم والثقافة والتعليم والفنون، بما في ذلك دعم نظم المعلومات الإلكترونية والاتصالات المتعددة الوسائط؛ |
Las asociaciones con los pueblos indígenas eran fundamentales para evitar y resolver los conflictos, mejorar el gobierno democrático, reducir la pobreza y gestionar el medio ambiente de forma sostenible. | UN | وقالت إن الشراكات فيما بين الشعوب الأصلية هي مفتاح الوقاية من النزاعات وحلها، وتعزيز الحكم الديمقراطي، والحد من الفقر، وإدارة البيئة إدارة مستدامة. |