"فيما بين الفئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los grupos
        
    • entre grupos
        
    • entre categorías
        
    • entre los distintos grupos
        
    • entre las categorías
        
    • entre distintos grupos
        
    • de recursos por categorías
        
    El Estado promueve actividades de educación sanitaria, en particular entre los grupos de riesgo. Las mujeres embarazadas reciben seguimiento médico gratuito. UN وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية.
    Es necesario realizar entre los grupos afectados el diagnóstico, el tratamiento y la rehabilitación tempranos de la población con patología posterior a la radiación. UN ومن الضروري أن يتوفر التشخيص المبكر والعلاج وتأهيل السكان فيما بين الفئات المتضررة.
    La tasa de desempleo ha registrad grandes variaciones según el nivel de educación y es mayor para las mujeres que para l os hombres entre los grupos instruidos. UN ويدل على زيادة في مستوى التعليم وهو أعلى بالنسبة لﻹناث منه بالنسبة للذكور فيما بين الفئات المثقفة.
    El establecimiento de diversos niveles de acceso de seguridad podría facilitar la comunicación de información delicada entre grupos limitados. UN ويمكن تيسير عملية تبادل المعلومات الحساسة فيما بين الفئات المحددة عن طريق توفير مستويات أمن متفاوتة للوصول إلى هذا الموقع.
    Las causas subyacentes de las tensiones entre grupos en las Islas Salomón y los acontecimientos que sucedieron al intento de golpe civil armado en Fiji podrían ser difíciles de identificar y están más allá de la influencia de las sanciones. UN الأسباب الكامنة للتوترات فيما بين الفئات في جزر سليمان والأحداث التي أعقبت محاولات الانقلاب المسلح المدني في فيجي يصعب تحديدها، كما أنها لا تتأثر بالجزاءات.
    8. Reafirma además la decisión de crear niveles de descuento para facilitar el movimiento automático y previsible entre categorías sobre la base del ingreso nacional bruto per cápita de los Estados Miembros; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد قرار وضع مستويات للتخفيض تسهل الحركة التلقائية التي يمكن التنبؤ بها فيما بين الفئات على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء؛
    La Misión opina que el fortalecimiento de los intercambios culturales entre los distintos grupos étnicos de Estonia contribuiría mucho a promover la buena voluntad y la cooperación, al tiempo que facilitaría una integración más rápida de la población de origen no estonio en la sociedad estonia. UN وترى البعثة أن التبادل الثقافي المكثف فيما بين الفئات اﻹثنية في استونيا سيسهم بصورة كبيرة في إظهار حُسن النوايا والتعاون، وسيمكن السكان من أصل غير أستوني من الاندماج بصورة أسرع في المجتمع الاستوني.
    La malnutrición se generalizó y aumentó constantemente, especialmente entre los grupos vulnerables y los niños menores de 5 años. UN وقد ساد سوء التغذية وازداد بصورة مضطردة، ولا سيما فيما بين الفئات الضعيفة واﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    Las asociaciones entre los grupos principales constituyen un medio esencial para influir en los procesos de adopción de decisiones. UN فأنشطة المشاركة فيما بين الفئات الرئيسية وسيلة جوهرية تؤدي إلى التأثير على عمليات صنع القرار.
    Sin embargo, se disponía de escasa información sobre las tasas de prevalencia entre los grupos de alto riesgo, lo que podía estar distorsionando la verdadera prevalencia de la enfermedad en el país. UN غير أن المعلومات المتاحة عن معدلات انتشار المرض فيما بين الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة به ضئيلة، وهو ما قد يحجب المدى الحقيقي لانتشار المرض في البلاد.
    Durante sus misiones a los países, la Relatora Especial fue testigo de la exclusión sistemática que persiste entre los grupos marginados. UN وأردفت قائلة إنه أثناء البعثات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة، شهدت إقصاء منهجيا مستمرا فيما بين الفئات المهمشة.
    4. Hubo acuerdo en que las tensiones sociales están aumentando tanto cuantitativa como cualitativamente y que las disparidades del desarrollo económico y social entre los grupos tanto en el plano nacional como internacional en muchos casos se están intensificando. UN ٤ - اتفقت اﻵراء على أن التوترات الاجتماعية تشهد تصاعدا كميا ونوعيا على حد سواء وأن تباينات النمو الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الفئات في حالات كثيرة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    21. Como se comprende, estas situaciones crean un gran descontento entre los grupos afectados. UN ٢١ - ومن المفهوم أن هذه الحالات تؤدي الى إيجاد استياء خطير فيما بين الفئات المتأثرة.
    El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. UN وتحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. UN وتحيط اللجنة علما مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    Información resumida sobre las redistribuciones entre grupos UN بــاء - موجز للمعلومات المتعلقة بعمليات نقل الاعتمادات فيما بين الفئات
    B. Información resumida sobre las redistribuciones entre grupos UN باء - موجز للمعلومات المتعلقة بعمليات نقل الاعتمادات فيما بين الفئات
    Información resumida sobre las redistribuciones entre grupos UN جيم - معلومات موجزة بشأن نقل الموارد فيما بين الفئات
    La transición bruta de personas o puestos entre categorías de las variables de distribución no debería considerarse como parte del SCT, pero puede incluirse en otras partes de un sistema de cuentas sociodemográficas. UN وينبغي ألا ينظر إلى التنقلات الإجمالية للأشخاص أو للمواقع الوظيفية فيما بين الفئات في متغيرات التوزيع على أنها جزء من النظام المحاسبي لليد العاملة، ولكن يمكن إدراج هذه التنقلات في أجزاء أخرى من نظام المحاسبة الاجتماعية - الديمغرافية.
    ● Una distribución equitativa y no discriminatoria de los beneficios del crecimiento entre los distintos grupos sociales y los países y un mayor acceso a los recursos productivos para las personas que viven en condiciones de pobreza; UN ● التوزيع المنصف وغير التمييزي لمنافع النمو فيما بين الفئات الاجتماعية والبلدان، وتوسيع فرص الحصول على الموارد المنتجة أمام من يعيشون في فقر؛
    En caso necesario, el Director Ejecutivo, sin una nueva autorización de la Junta Ejecutiva, podrá efectuar transferencias de fondos entre las categorías 1 a), 1 b), 2 a) y 2 b) que no excedan del 5% del total correspondiente a cada una de esas categorías. UN ويجوز للمدير التنفيذي، بدون إذن جديد من لجنة اﻹدارة والميزانية، أن ينقل، عند اللزوم، فيما بين الفئات ١ )أ( و ١ )ب( و ٢ )أ( و ٢ )ب( مبلغا لا يتجاوز ٥ في المائة من هذه الفئات نفسها.
    Sin embargo, la persistencia de estos fenómenos demuestra que los Estados Miembros tienen que seguir trabajando para asegurar el respeto y la tolerancia de la diversidad religiosa, como condición previa de un diálogo constructivo y de la coexistencia pacífica entre distintos grupos. UN بيد أن استمرار وجود هذه الظواهر يثبت أن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء بغية ضمان الاحترام والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني كشرط أساسي مسبق لإجراء حوار بنّاء وتعايش سلمي فيما بين الفئات المختلفة.
    25. En general se convino en que era prematuro examinar el porcentaje relativo de la asignación de recursos por categorías. UN ٢٥ - وكان هناك اتفاق عام على أن من السابق ﻷوانه مناقشة النسبة المئوية النسبية لتخصيص الموارد فيما بين الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus