"فيما بين الكيانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las entidades
        
    • entre entidades
        
    • en las distintas entidades
        
    • las distintas entidades en
        
    Sin embargo, el progreso logrado fue diferente entre las entidades que aportaron información. UN غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير.
    Este procedimiento puede establecerse mediante la cooperación entre las entidades citadas y la asignación y asunción de responsabilidades. UN ويمكن أن يقام ذلك بالتعاون فيما بين الكيانات المشار اليها أعلاه، وعن طريق توزيع المسؤوليات وتولّيها.
    Si mejora la coordinación entre las entidades interesadas, esas actividades tendrán mayor repercusión y se reducirá su costo global. UN إن تحسين التنسيق فيما بين الكيانات المعنية من شأنه أن يزيد أثر هذه اﻷنشطة ويقلل تكلفتها العامة.
    El Departamento señaló que, junto con esa recomendación, habría que estudiar una serie de propuestas relativas a la redistribución de funciones entre las entidades que participan en el sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. UN وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية.
    Se han mejorado los aspectos de comunicación entre entidades en la estructura de gestión y en consecuencia se ha logrado un proceso más transparente. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    - La obligación de presentar informes, ya que ésta requiere la cooperación entre las entidades gubernamentales que se encargan de distintos aspectos de la migración; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    :: La obligación de presentar informes, ya que ésta requiere la cooperación entre las entidades gubernamentales que se encargan de distintos aspectos de la migración; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    La Comisión ha puesto de relieve la necesidad de que exista cooperación entre las entidades en la zona y se evite la duplicación del trabajo. UN وأشارت اللجنة إلى ضرورة التعاون فيما بين الكيانات الموجودة في المنطقة، وتفادي الازدواج.
    ii) Disposiciones para distribuir la responsabilidad entre las entidades que compartan un mismo depósito, incluso en caso de desacuerdo; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Los procesos para generar menores costos de transacción entre las entidades de las Naciones Unidas han sido largos y costosos UN كانت عمليات تخفيض تكاليف المعاملات فيما بين الكيانات التابعة للأمم المتحدة مكلِّفة ومستهلكة للوقت
    Se han mejorado la colaboración y la coordinación entre las entidades gubernamentales pertinentes que trabajan con datos sobre la migración. UN وقد تحسن التعاون والتنسيق فيما بين الكيانات الحكومية المعنية بمعالجة بيانات الهجرة.
    Se convino en que las actividades de asistencia debían facilitar la integración y la cooperación entre las entidades y comunidades de Bosnia y Herzegovina, además de desarrollar relaciones de buena vecindad en el conjunto de la región de los Balcanes. UN واتفق على أن جهود المساعدة ينبغي أن تسهل التكامل والتعاون فيما بين الكيانات والجماعات المحلية في البوسنة والهرسك وكذلك في تنمية علاقات حسن الجوار في منطقة البلقان ككل.
    Lamentablemente, en el último mes se han producido varios incidentes graves como consecuencia del regreso de refugiados que cruzaron la línea fronteriza entre las entidades hacia zonas situadas dentro y cerca de la zona de separación. UN ومن المثير للحزن أنه على مدى الشهر الماضي شهدنا عدة حوادث خطيرة ناجمة عن عودة اللاجئين عبر خط الحدود فيما بين الكيانات إلى المناطق الواقعة في المنطقة العازلة وحولها.
    Se espera que este foro establezca las prioridades para la cooperación entre los Ministerios del Interior de la República Srpska y la Federación, como las de prevenir y resolver la cuestión de la delincuencia entre las entidades y la contratación de policías entre las minorías. UN ومن المتوقع أن يحدد هذا المنتدى أولويات للتعاون بين وزارات الداخلية في جمهورية صربسكا والاتحاد، في مجال منع وكشف الجرائم فيما بين الكيانات مثلا وتوظيف أفراد شرطة من اﻷقليات.
    :: Respaldar los esfuerzos por fortalecer y armonizar el marco de seguridad de la aviación y promover la cooperación internacional entre las entidades apropiadas para reprimir la piratería y el robo a mano armada; UN :: تأييد الجهود الرامية إلى تعزيز ومواءمة إطار الأمن الجوي، وتشجيع التعاون الدولي فيما بين الكيانات المختصة بهدف قمع القرصنة والسطو المسلح؛
    El objeto de esas iniciativas era determinar las posibles maneras de aprovechar las ventajas de una estrecha colaboración entre las entidades y las partes interesadas encargadas de la aplicación de esas convenciones. UN وأساس هذه الجهود البحث عن فرص جني فوائد التعاون الوثيق فيما بين الكيانات والجهات صاحبة المصلحة المكلفة بتنفيذ هذه الاتفاقيات.
    El Comité pide al Estado parte que incremente la cooperación entre las entidades responsables de la supervisión de los planes de acción contra la trata, como la coordinación con países de origen y tránsito. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التعاون فيما بين الكيانات المسؤولة عن رصد خطط العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك التنسيق مع بلدان المنشأ والعبور.
    El Comité pide al Estado parte que incremente la cooperación entre las entidades responsables de la supervisión de los planes de acción contra la trata, como la coordinación con países de origen y tránsito. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التعاون فيما بين الكيانات المسؤولة عن رصد خطط العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك التنسيق مع بلدان المنشأ والعبور.
    Ese cometido se está llevando a cabo, en particular, mediante la celebración de consultas interinstitucionales entre entidades regionales del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales y subregionales dedicadas a la mujer y a las cuestiones relacionadas con el género. UN ويجري هذا بجملة وسائل من بينها المشاورات التي تتم فيما بين الكيانات اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بقضايا المرأة ونوع الجنس.
    En abril se firmó el decreto sobre la reglamentación del tráfico de autobuses entre entidades. UN ٨٣ - وتم في نيسان/أبريل توقيع مرسوم بشأن تنظيم حركة مرور الحافلات فيما بين الكيانات.
    Asimismo, el Comité reitera su anterior recomendación (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 15) e insta al Estado parte a que armonice las prestaciones por discapacidad percibidas en las distintas entidades y cantones, con objeto de que las percibidas por las víctimas civiles se ajusten a las que reciben los veteranos de guerra. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 15) وتحث الدولة الطرف على مواءمة استحقاقات العجز فيما بين الكيانات والأقاليم بحيث تعدَّل استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها الضحايا المدنيون لضمان مطابقتها لاستحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها قدماء المحاربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus