"فيما بين المجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los grupos
        
    • entre grupos
        
    • en los grupos
        
    • de los grupos
        
    • entre agrupaciones
        
    • entre las agrupaciones
        
    • entre los diversos grupos
        
    • entre sus grupos
        
    • entre los distintos grupos
        
    Mi delegación está convencida de que se podrá encontrar una solución justa a través de consultas entre los grupos regionales interesados. UN وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية.
    Distribución de plazas entre los grupos Regionales UN توزيع المقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية
    La CESPAP también coadyuvó al establecimiento del Foro Urbano de Asia y el Pacífico, que promueve la cooperación entre los grupos participantes. UN كذلك شاركت اللجنة في إنشاء محفل التحضر ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي يتولى تشجيع استمرارية التعاون فيما بين المجموعات المعنية.
    La delegación de la Argentina ha indicado que está dispuesta a aceptar esta responsabilidad, la cual se corresponde también con el principio de rotación entre grupos regionales. UN وقد أبدى وفد اﻷرجنتين استعداده لقبول تلك المسؤولية التي تتسق أيضا ومبدأ التناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    La desconfianza mutua entre los grupos étnicos nacionales, una herencia del pasado colonial, era profunda. UN وكان انعدام الثقة، الموروث عن الماضي الاستعماري، متغلغلا بعمق فيما بين المجموعات العرقية الوطنية.
    En la elección del Presidente se tendrá debidamente en cuenta la rotación geográfica equitativa del cargo entre los grupos regionales. UN ويراعى لدى انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي المنصف لهذا المنصب فيما بين المجموعات الاقليمية.
    La CESPAP también coadyuvó al establecimiento del Foro Urbano de Asia y el Pacífico, que promueve la cooperación entre los grupos participantes. UN كذلك شاركت اللجنة في إنشاء محفل التحضر ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي يتولى تشجيع استمرارية التعاون فيما بين المجموعات المعنية.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Ese documento oficioso fue resultado de consultas entre los grupos regionales y se distribuyó a las delegaciones esta tarde. UN ولقد نتجت الورقة غير الرسمية تلك عن مشــاورات جــرت فيما بين المجموعات اﻹقليمية، ووزعت على الوفود بعد ظهر هذا اليوم.
    Por lo tanto, el tiempo ahorrado debería asignarse a la celebración de consultas oficiosas entre los grupos o dentro de los grupos que deseen hacerlo. UN لهذا ينبغي أن يخصص الوقت المدخر للمشاورات غير الرسمية داخل المجموعات أو فيما بين المجموعات التي ترغب في عقد تلك المشاورات.
    No es habitual que el Vicepresidente principal pase a ser Presidente en el período de sesiones siguiente y no hay rotación automática entre los grupos geográficos. UN ولم تجر العادة على أن يصبح نائب الرئيس اﻷقدم رئيسا في الدورة التالية، وليس هناك تناوب آلي فيما بين المجموعات الجغرافية.
    Intercambios culturales entre los grupos étnicos locales UN التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية
    El Grupo subraya la necesidad de seguir perfeccionando el proceso de contratación para conseguir un equilibrio satisfactorio entre los grupos regionales y una proporción más adecuada en cuanto al género. UN وقال إن المجموعة تشدد على الحاجة إلى المزيد من التحسينات في عملية التعيين لأجل تحقيق توازن منصف فيما بين المجموعات الإقليمية وبلوغ نسبة جنسانية أفضل.
    Las negociaciones necesarias entre grupos llevarán tiempo y requerirán paciencia y comprensión por parte de todos. UN وستستغرق المفاوضات اللازمة فيما بين المجموعات بعض الوقت وتتطلب الصبر والتفهم من جميع الجوانب.
    Y eso pone en evidencia que las personas habían comenzado el intercambio entre grupos. TED وهذا دليل على أن الناس بدأو في تبادل فيما بين المجموعات .
    Diferencias de edad en los grupos étnicos UN اختلاف السن فيما بين المجموعات الإثنية
    Otras señalaron que para aprovechar al máximo los escasos recursos del FNUAP, era necesaria una mayor flexibilidad tanto dentro de los grupos como entre ellos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها.
    Destaca la necesidad de que se intensifiquen el proceso de fortalecimiento de los distintos diálogos interregionales y el intercambio de experiencias entre agrupaciones económicas regionales y subregionales a fin de ampliar la cooperación Sur-Sur integrando las modalidades de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo; UN ٥ - تؤكد ضرورة تكثيف عملية تعزيز الحوارات اﻷقاليمية المختلفة وتبادل الخبرات فيما بين المجموعات الاقتصادية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي ﻷغراض توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال إدماج طرائق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية؛
    Un participante expresó el deseo de que hubiera mayor cooperación entre las agrupaciones regionales. UN وأعرب أحد المشاركين عن الرغبة في رؤية المزيد من التعاون فيما بين المجموعات الإقليمية.
    La Reunión de los Estados Partes acordó que se respetara el principio de la rotación geográfica equitativa entre los diversos grupos regionales en la designación de los futuros presidentes de las Conferencias de Examen de los Estados Partes en la Convención. UN ووافق اجتماع الدول الأطراف على ضمان اتباع مبدأ التناوب الجغرافي العادل فيما بين المجموعات الإقليمية عند تناول رئاسة المؤتمرات الاستعراضية المقبلة للدول الأطراف في الاتفاقية.
    24) El Comité observa con preocupación la falta de información sobre las iniciativas tomadas para satisfacer los requisitos del artículo 7 de la Convención en relación con las medidas tomadas para combatir los prejuicios que conducen a la discriminación racial y para promover la tolerancia y la amistad entre sus grupos étnicos (art. 7). UN (24) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للامتثال لأحكام المادة 7 من الاتفاقية، المتعلقة بالتدابير المتخذة بهدف مكافحة الممارسات الضارة التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وبهدف التشجيع على التسامح والصداقة فيما بين المجموعات العرقية في الدولة الطرف (المادة 7).
    A veces, también se observa una falta de confianza entre los distintos grupos étnicos, lo que dificulta directamente la prestación de servicios. UN ويسود أيضا في بعض الأحيان انعدام الثقة فيما بين المجموعات العرقية المختلفة، مما يعيق تقديم الخدمات إعاقة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus