Esto requiere más colaboración entre los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos de asilo. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر زيادة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المضيفة. |
El Comité de Coordinación de las Actividades Estadísticas es el mecanismo para la coordinación estadística entre los organismos internacionales. | UN | 41 - إن لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية هي الآلية المعنية بالتنسيق الإحصائي فيما بين الوكالات الدولية. |
A nivel internacional, la organización de acontecimientos conjuntos ha mejorado la cooperación entre los organismos internacionales que realizan actividades en la esfera de las estadísticas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفضى تنظيم مناسبات مشتركة إلى تحسين التعاون فيما بين الوكالات الدولية الناشطة في ميدان الإحصاءات. |
Los miembros del Comité destacaron la importancia del manual con respecto a la labor relativa al intercambio de datos y metadatos estadísticos, en particular, y del intercambio de datos entre organismos internacionales de manera efectiva, en general. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا أهمية الكتيب في سياق العمل بشأن معايير تبادل البيانات والبيانات الوصفية الإحصائية بصورة خاصة وفي وضع ترتيبات فعالة لتقاسم البيانات فيما بين الوكالات الدولية عموما. |
57. Se debe permitir a la secretaría de la UNCTAD seguir realizando investigaciones independientes, de modo que pueda realizar estudios objetivos para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, contribuyendo así a la diversidad de puntos de vista de los organismos internacionales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |
El Grupo bien sabía que aún no se había logrado un consenso entre los organismos internacionales para decidir si las tasas de crecimiento mundial se miden mejor utilizando los tipos de cambio o las paridades del poder adquisitivo. | UN | كما كان الفريق على إدراك بأنه لا يوجد بعد توافق في اﻵراء فيما بين الوكالات الدولية بشأن أفضل وسيلة لقياس معدلات النمو العالمي، هل هي التعادل بين معدلات الصرف أم التعادل بين القوة الشرائية. |
En el comunicado final de la reunión se instó a realizar más investigaciones de política sobre la migración y a estrechar la colaboración entre los organismos internacionales interesados. | UN | ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية. |
También se destacó como una de las cuestiones más decisivas la necesidad de mejorar la coherencia entre los organismos internacionales. | UN | 13 - وتم التشديد كذلك على ضرورة تحسين التساوق فيما بين الوكالات الدولية بوصفه من القضايا البالغة الأهمية. |
Las recomendaciones finales de este Grupo pueden incluir elementos de estadística industrial y disposiciones institucionales para la recopilación de datos entre los organismos internacionales. | UN | ويمكن أن تتضمن التوصيات النهائية لهذا الفريق عناصر من الإحصاءات الصناعية والترتيبات المؤسسية لجمع بيانات من هذا القبيل فيما بين الوكالات الدولية. |
Por más que a veces se ha suscrito la idea de que las conferencias de las Naciones Unidas son un derroche de recursos, en la evaluación se llegó a la conclusión de que las conferencias cumplen una importante función al promover el diálogo y la colaboración entre los organismos internacionales, los gobiernos nacionales y locales y la sociedad civil, sobre todo en la etapa de preparación de las conferencias y después de celebradas. | UN | وعلى النقيض من الفكرة الظاهرة في بعض اﻷحيان ومفادها أن مؤتمرات اﻷمم المتحدة مضيعة للموارد، يوضح التقييم أن المؤتمرات تقوم بدور هام بإثارة الحوار وإقامة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني، ولا سيما في مرحلتي إعداد المؤتمرات وما بعدها. |
Existe una gran necesidad de fortalecer la coordinación entre los organismos internacionales existentes en la esfera del apoyo tecnológico y la creación de capacidad. | UN | (ش) ثمة حاجة قوية إلى تدعيم التنسيق فيما بين الوكالات الدولية القائمة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
El presente informe describe la estrategia y aplicación de actividades de fomento de la capacidad de la División de Estadística y la coordinación de esas actividades entre los organismos internacionales. | UN | 3 - ويصف التقرير الحالي استراتيجية شعبة الإحصاءات المتعلقة بأنشطة بناء القدرات وتنفيذها وتنسيقها فيما بين الوكالات الدولية. |
Se recomendó una coordinación y una cooperación sólidas entre los organismos internacionales que participaban en actividades relacionadas con la aplicación del Marco Central del SCAE en los planos internacional, regional y nacional, y que se estableciera una alianza para la aplicación y la integración del Marco con funciones y responsabilidades claramente asignadas a los asociados, con la finalidad de facilitar la coordinación y la cooperación. | UN | وتمت التوصية بتوثيق التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات الدولية العاملة في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الإطار على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. ولتيسير التنسيق والتعاون، أوصي بإنشاء شراكة من أجل تنفيذ الإطار وتعميمه مع تحديد دور كل شريك ومسؤولياته بوضوح. |
El Grupo de Donantes del Caribe Oriental, que supervisa las medidas de preparación para los desastres naturales y coordina las actividades de socorro entre los organismos internacionales y regionales, se reunió en cada ocasión antes e inmediatamente después de cada huracán. | UN | 15 - وإن مجموعة المانحين لمنطقة البحر الكاريبي الشرقية، التي ترصد عمليات التأهب للكوارث الطبيعية وتنسق جهود الإغاثة فيما بين الوكالات الدولية والإقليمية اجتمعت في كل مناسبة قبل حدوث الإعصار وبعد حلوله مباشرة. |
Como seguimiento a la misión, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios formuló, con el apoyo del Representante, recomendaciones a los miembros del Comité Permanente Interinstitucional para mejorar la coordinación entre los organismos internacionales. | UN | وكمتابعة للزيارة، قدم مكتب منسق الشؤون الإنسانية بدعم من الممثل، توصيات لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات الدولية إلى أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذين وافقوا على الاستمرار في ترتيبات التنسيق الحالية القائمة " بحكم الواقع " في صدد المشردين داخلياً والتي تقوم في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور التيسير. |
La IPTF está llevando a cabo una evaluación de todo el sistema de justicia penal de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales y las fiscalías, para evitar la duplicación de tareas entre organismos internacionales independientes. | UN | ١٠ - وتجري قوة الشرطة المدنية تقييما لنظام العدالة الجنائية عموما في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم ومكاتب الادعاء بغية تجنب ازدواجية الجهود فيما بين الوكالات الدولية المستقلة. |
Ayudar a las oficinas nacionales de estadística, en particular de los países en transición, a promover la coordinación y la uniformidad metodológica en el ámbito de la estadística entre organismos internacionales; preparar estadísticas fundamentales sobre la situación socioeconómica de la región. | UN | مساعدة المكاتب الإحصائية الوطنية ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تحسين التنسيق وأوجه الاتساق في المناهج في مجال الإحصاء فيما بين الوكالات الدولية وتقديم الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية الضرورية على الصعيد الإقليمي. |
a) La reunión de estadísticas de países y fuentes especializadas sobre esferas concretas, con arreglo a una distribución de responsabilidades entre las organizaciones internacionales establecidas a fin de evitar la duplicación de trabajos. Se han establecido programas de intercambio de datos entre organismos internacionales sobre diversos temas, a fin de que los Estados Miembros no se vean inundados de peticiones; | UN | (أ) تجميع الإحصاءات من البلدان والمصادر المتخصصة في مجالات بعينها حسب نظام متفق عليه لتقاسم المسؤوليات فيما بين المنظمات الدولية تفاديا للازدواجية في العمل, وتوجد برامج لتبادل البيانات فيما بين الوكالات الدولية في مختلف المجالات الموضوعية، لكفالة عدم إثقال كاهل الدول الأعضاء بالطلبات؛ |
57. Se debe permitir a la secretaría de la UNCTAD seguir realizando investigaciones independientes, de modo que pueda realizar estudios objetivos para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, contribuyendo así a la diversidad de puntos de vista de los organismos internacionales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |