"فيما بين جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre todas las partes
        
    • entre todos los
        
    El mejoramiento de la gestión de los asuntos públicos mundiales requiere intercambios complementarios y más intensos entre todas las partes interesadas. UN ويستلزم الحكم العالمي المعزز عمليات تبادل تكميلية ومعززة فيما بين جميع الأطراف المعنية.
    La Unión Europea apoya la continuación del diálogo entre todas las partes interesadas. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لاستمرار الحوار فيما بين جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    Para que sean eficaces, las alianzas para el desarrollo deben basarse en el entendimiento, la confianza y el respeto mutuos, así como en la rendición de cuentas entre todas las partes. UN فالشراكات الفعالة التي تخدم التنمية هي تلك القائمة على الفهم المتبادل والثقة والاحترام والمساءلة فيما بين جميع الأطراف.
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Deseo con gran vehemencia que esas reuniones contribuyan a reforzar el diálogo entre todos los interlocutores y asociados para el desarrollo. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    La Convención seguirá facilitando las negociaciones entre todas las partes. UN وستظل تيّسر المفاوضات فيما بين جميع الأطراف.
    El Comité Especial seguirá asumiendo el papel rector para facilitar la cooperación entre todas las partes interesadas en esta esfera. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    Señalaron la importancia de mejorar la coordinación entre todas las partes. UN كما أشارا إلى أهمية تحسين التنسيق فيما بين جميع الأطراف.
    Se requiere una mayor coherencia entre todas las partes en la asistencia relacionada con el comercio. UN ومن الضروري زيادة الاتساق فيما بين جميع الأطراف المشارِكة في المساعدة المتصلة بالتجارة.
    También deberá prever el intercambio de información entre todas las partes y con las organizaciones pertinentes para promover la cooperación, evitar la duplicación de esfuerzos y aprovechar eficientemente la complementariedad.] UN كما ينبغي أن يشمل البرنامج تبادل المعلومات فيما بين جميع الأطراف ومع المنظمات ذات الصلة تعزيزاً للتعاون وتفادياً للازدواجية وتوخياً لاستغلال أوجه التكامل استغلالاً فعالاً.]
    Los comandantes de las fuerzas imparciales también reafirmaron su disposición a continuar con la misión de paz y seguridad que llevan a cabo en el país y contribuir al refuerzo de la confianza entre todas las partes interesadas de Côte d ' Ivoire. UN وأكد قادة القوات المحايدة أيضا من جديد استعدادهم لمواصلة بعثة السلام والأمن في كوت ديفوار والمساهمة في تدعيم وتعزيز الثقة فيما بين جميع الأطراف الايفوارية المعنية.
    Por otra parte, la Unión Europea desea recordar que desde 1999 han existido directrices para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y que ése debería ser el tema de las consultas entre todas las partes. UN وإضافة إلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يشير إلى أن هناك مبادئ توجيهية قائمة منذ عام 1999 لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة وأنه لا بد من أن تكون هذه المناطق خاضعة للمشاورات فيما بين جميع الأطراف.
    Esta disposición excluye la aplicación del sistema flexible a los tratados cuya aplicación íntegra entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطا أساسيا لقبول كل منها الالتزام بها.
    Esta disposición excluye la aplicación del sistema flexible a los tratados cuya aplicación íntegra entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطاً أساسياً لقبول كل منها الالتزام بها.
    Sin embargo, es necesario acelerar el progreso para reforzar la cohesión y la coordinación entre todas las partes interesadas a fin de garantizar que la discapacidad se incluya en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ومع ذلك فالأمر يتطلب التعجيل بخطى التقدم من أجل تدعيم عنصر التجانس والتنسيق فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة وبما يكفل إدراج الإعاقة ضمن إطار التعاون الإنمائي الدولي.
    Aunque hoy es sólo su primer día como Presidente, hemos observado que usted y su equipo han trabajado con ahínco para conducir negociaciones oficiosas abiertas y transparentes, armonizar las relaciones entre todas las partes y hacer progresar los trabajos de la Conferencia. UN وبالرغم من أن هذا هو أول يوم لكم بصفتكم رئيساً، لاحظنا أنكم وفريقكم قد عملتم سلفاً عملاً دؤوبا من أجل إجراء مفاوضات غير رسمية مفتوحة وشفافة وضمان علاقات سلسة فيما بين جميع الأطراف والمضي بالمؤتمر قدماً.
    Para que la cooperación en este ámbito goce de un mayor impulso debemos mejorar la coordinación y la interacción entre todos los participantes en el proceso en los planos nacional, regional y mundial. UN وبغية إعطاء زخم جديد للتعاون في هذا المجال، نحتاج إلى تحسين التنسيق والتفاعل فيما بين جميع الأطراف في العملية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La decisión de realineación requiere una mejora ulterior a fin de asegurar la celebración de consultas de rutina regulares entre todos los principales interesados, el DOMP y el DAAT. UN ويتطلب قرار إعادة التنظيم المزيد من التحسين بما يكفل إجراء مشاورات دورية منتظمة فيما بين جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، ومع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Ello indica la necesidad de mejorar la comunicación entre todos los agentes y de un entendimiento común sobre el tipo de medidas de desarrollo que contribuye a luchar contra la degradación de la tierra y la desertificación. UN ويدل ذلك على ضرورة تحسين الاتصال فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ووجود فهم مشترك بخصوص ماهية أنواع تدابير التنمية التي تسهم في مكافحة تردي الأراضي والتصحر.
    Para mejorar, de manera duradera, la situación de los derechos humanos y afianzar las instituciones nacionales habrá que adoptar medidas de carácter permanente durante un lapso de tiempo prolongado, y ello mediante la cooperación y el diálogo concertados entre todos los interesados. UN وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Por consiguiente, esta Asamblea debe respaldar el mejoramiento de la gestión, la formación y la asignación de recursos en materia de seguridad, el mejoramiento de la cooperación entre todos los interesados y el reconocimiento de la seguridad como un costo operativo. UN ولذلك، على الجمعية العامة أن تدعم إدخال تحسينات على الإدارة الأمنية، والتدريب وتوفير الموارد، والتنسيق فيما بين جميع الأطراف المعنية، والاعتراف بتوفير الأمن بوصفه إحدى تكاليف إنجاز الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus