Un objetivo básico de la ejecución del presente Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. | UN | وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب. |
Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. | UN | إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان. |
Dichos temas de preocupación sólo pueden abordarse eficazmente mediante la cooperación internacional entre todos los países. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان. |
Las reformas que se introduzcan en el sistema actual deben dar a los países en desarrollo una mayor influencia colectiva y representar un genuino espíritu de cooperación entre todos los países. | UN | ويجب أن يسمح إصلاحات النظام القائم للبلدان النامية بزيادة تأثيرها الجماعي وأن تجسّد روح التعاون فيما بين جميع البلدان. |
Los problemas y las interrogantes que traen consigo la mundialización y la interdependencia ponen de manifiesto que existe claramente un interés compartido por todos los países en resolver esos problemas y dar respuesta a esas interrogantes. | UN | وتبين المشاكل والمسائل الناجمة عن العولمة والتكافل بكل وضوح أن هناك مصلحة عامة مشتركة فيما بين جميع البلدان في حلها ومواجهتها. |
La Asamblea General incluyó el espíritu de empresa en el programa de su cuadragésimo primer período de sesiones con la esperanza de alentar a los empresarios privados y públicos y de facilitar los intercambios de informaciones prácticas y empíricas entre todos los países sobre el papel del empresario local en el desarrollo económico. | UN | وقال إن البند المتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة أدرج في جدول أعمال الدورة الحادية واﻷربعين للجمعية العامة بهدف تشجيع منظمي المشاريع من القطاعين الخاص والعام وتيسير تبادل المعلومات العملية والبيانات المستمدة من التجربة فيما بين جميع البلدان بشأن دور منظمي المشاريع المحليين في عملية التنمية الاقتصادية. |
Como lo ha señalado el Presidente de Rumania, la paz y la seguridad duraderas en Europa sólo podrán construirse sobre la base del respeto, la comprensión y la cooperación entre todos los países en el proceso de su integración en las estructuras europeas. | UN | وكما أوضح رئيس جمهورية رومانيا، فإن السلم واﻷمن الدائمين في أوروبا لا يمكن بناؤهما إلا على أساس الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين جميع البلدان في عملية تكاملها في الهياكل اﻷوروبية. |
Un objetivo básico de la ejecución del Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. | UN | وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب. |
Las cuestiones económicas, ambientales y sociales de alcance mundial se pueden encarar eficazmente sólo mediante un diálogo constructivo y una asociación genuina entre todos los países. | UN | ولا يمكن تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية بصورة فعالة إلا من خلال الحوار البناء والشراكة الحقيقية فيما بين جميع البلدان. |
Un objetivo básico de la ejecución del Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. | UN | وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب. |
Las cuestiones económicas, ambientales y sociales de alcance mundial se pueden encarar eficazmente sólo mediante un diálogo constructivo y una asociación genuina entre todos los países. | UN | ولا يمكن تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية بصورة فعالة إلا من خلال الحوار البناء والشراكة الحقيقية فيما بين جميع البلدان. |
Las cuestiones económicas, ambientales y sociales de alcance mundial se pueden encarar eficazmente sólo mediante un diálogo constructivo y una asociación genuina entre todos los países. | UN | ولا يمكن تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية بصورة فعالة إلا من خلال الحوار البناء والشراكة الحقيقية فيما بين جميع البلدان. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes deben brindar apoyo a los mecanismos regionales e internacionales para el intercambio de esas experiencias entre todos los países, en especial entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة دعم اﻵليات الدولية لتبادل الخبرات فيما بين جميع البلدان وبخاصة فيما بين البلدان النامية. |
Un mundo libre de armas de destrucción en masa es un noble ideal que a nuestro juicio puede lograrse mediante el fomento de la confianza entre todos los países interesados. | UN | وإقامة عالم خالٍ من أسلحة الدّمار الشّامِل هدف نبيل، نعتقد انه ينبغي تحقيقه ببناء الثّقة والأمان فيما بين جميع البلدان المعنية. |
Los ministros y representantes gubernamentales coinciden en que las renovables, unidas a una mayor eficiencia energética, serán fuentes de energía importantísimas y abundantes, y abrirán nuevas oportunidades de cooperación entre todos los países. | UN | كما أنهم يتقاسمون رؤية مفادها أن مصادر الطاقة المتجددة، إلى جانب زيادة كفاءة الطاقة، ستُصبح من أهم وأكثر مصادر الطاقة توافرا وستتيح فرصا جديدة للتعاون فيما بين جميع البلدان. |
Sólo será posible contrarrestarlas y alcanzar la paz, la seguridad y el desarrollo común entre todos los países si prevalece el respeto y la confianza mutuos. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، لا بد من الاحترام والثقة المتبادلين من أجل كفالة السلام والأمن والتنمية المشتركة فيما بين جميع البلدان. |
A fin de mantener y reforzar la coherencia entre el sistema multilateral de comercio y los ACR, debe promoverse una coherencia sistémica entre todos los países que vaya más allá de la liberalización del comercio. | UN | ومن أجل صون وتعزيز الاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية، ينبغي تعزيز اتساق النظم فيما بين جميع البلدان بما يتجاوز تحرير التجارة. |
A fin de mantener y reforzar la coherencia entre el sistema multilateral de comercio y los ACR, debe promoverse una coherencia sistémica entre todos los países que vaya más allá de la liberalización del comercio. | UN | ومن أجل صون وتعزيز الاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية، ينبغي تعزيز اتساق النظم فيما بين جميع البلدان بما يتجاوز تحرير التجارة. |
El representante de Qatar reconoció la importancia de las normas que existían para gestionar las operaciones de tránsito internacional entre todos los países. | UN | 29 - وسلّمت قطر بأهمية القواعد القائمة لإدارة عمليات العبور الدولية فيما بين جميع البلدان. |
El consenso que se está creando en ese sentido es mucho más importante que los problemas más limitados relativos a los recursos. Las oportunidades que ofrece la cooperación económica entre todos los países garantizarán la plena participación de los países en transición en la economía mundial. | UN | وأوضح أن التفاهم الناشئ في ذلك الصدد أهم بكثير من المشاكل اﻷضيق المتعلقة بالموارد، وأن الفرص التي يتيحها التعاون الاقتصادي فيما بين جميع البلدان ستكفل المشاركة الكاملة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Los problemas y las interrogantes que traen consigo la mundialización y la interdependencia ponen de manifiesto que existe claramente un interés compartido por todos los países en resolver esos problemas y dar respuesta a esas interrogantes. | UN | وتبين المشاكل والمسائل الناجمة عن العولمة والترابط بكل وضوح أن هناك مصلحة عامة مشتركة فيما بين جميع البلدان في حلها ومواجهتها. |