:: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Por lo tanto, es oportuno y pertinente dar comienzo a un proceso continuo de diálogo entre todos los agentes interesados. | UN | لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Las asociaciones también contribuyen al proceso de diálogo y cooperación entre todos los actores de la economía. | UN | وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد. |
Por consiguiente, alentamos a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas. | UN | ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
b) Se imparta la atención médica y psicológica necesaria a las víctimas de violaciones, en el marco de programas de rehabilitación de mujeres y niños traumatizados por la guerra, y se coordinen las actividades de todos los interesados con miras a facilitar la integración social de los niños víctimas; | UN | " )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛ |
La coordinación entre todos los agentes interesados será fundamental para mejorar los resultados. | UN | وإن التنسيق فيما بين جميع الجهات في هذا الميدان سيكون عاملاً أساسياً في تسحن النتائج. |
En la actualidad, la promoción del consenso, el mejoramiento de la cooperación entre todos los agentes pertinentes y las soluciones multilaterales para problemas comunes son más importantes que nunca. | UN | واليوم أصبح بناء التوافق في الآراء وتعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية والحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة، أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Para mejorar la seguridad alimentaria se precisa una cooperación estrecha y efectiva entre todos los interesados. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Esta situación hace resaltar la necesidad de una mayor cooperación entre todos los agentes de protección en Somalia. | UN | ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال. |
Se reconoció la necesidad de una mayor coordinación entre todos los interesados. | UN | وسلم المشاركون في الاجتماع بضرورة إجراء تنسيق أفضل فيما بين جميع الجهات المعنية. |
Ello conllevaba la cooperación efectiva, el compromiso y la coordinación entre todos los interesados de los sectores del patrimonio y turístico. | UN | ويقتضي ذلك تعاوناً والتزاماً وتنسيقاً فعالاً فيما بين جميع الجهات ذات المصلحة في قطاعي التراث والسياحة. |
Una parte importante de ese esfuerzo es el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, cuyo objetivo es favorecer la coordinación eficaz entre todos los agentes económicos y sociales a nivel de los países. | UN | وهناك جزء هام في هذا الجهد، هو نظام المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة، يهدف إلى تعزيز التنسيق الفعال فيما بين جميع الجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة على الصعيد القطري. |
También se plantea la cuestión de quién debe prestarlos y de cómo se puede mejorar la prestación de los servicios aumentando las asociaciones entre todos los agentes sociales. | UN | وهناك أيضا مسألة من سيقدم الخدمات، وكيف يمكن تعزيز تقديمها عن طريق تحقيق مزيد من الشراكة فيما بين جميع الجهات الاجتماعية الفاعلة. |
Se pide el establecimiento de redes de contacto y vínculos entre instituciones de todos los niveles y se recalca la necesidad de transparencia y de una corriente de información constante entre todos los interesados. | UN | وهو يدعو إلى إقامة شبكات وروابط فيما بين المؤسسات على جميع الصعد مشددا على الحاجة إلى الشفافية وعلى استمرار تدفق المعلومات فيما بين جميع الجهات المعنية. |
Previa consulta plena entre todos los interesados, ayuda a determinar las lagunas o las superposiciones en las actividades internacionales y formula recomendaciones sobre políticas comunes. | UN | ويساعد، من خلال التشاور التام فيما بين جميع الجهات ذات الصلة، على تحديد الثغرات أو أوجه التداخل في الأنشطة الدولية، ويضع التوصيات بخصوص السياسات المشتركة. |
La titularidad nacional del proceso de consolidación de la paz es fundamental; también lo es la necesidad de que se celebren consultas amplias y sustanciales entre todos los interesados a fin de configurar el programa de consolidación de la paz. | UN | والملكية الوطنية لعملية بناء السلام حيوية الأهمية، وكذلك ضرورة إجراء مشاورات واسعة وموضوعية فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن وضع جدول أعمال بناء السلام. |
Será preciso aumentar la cooperación entre todos los que participan en esas actividades para hacer frente a esos desafíos y atender a las necesidades de protección de las numerosas víctimas. | UN | وسيلزم مزيد من التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية لمواجهة تلك التحديات وتلبية احتياجات العديد من الضحايا إلى الحماية. |
La colaboración entre todas las partes interesadas es fundamental para que la política industrial tenga éxito; | UN | ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛ |
La colaboración entre todas las partes interesadas es fundamental para que la política industrial tenga éxito; | UN | ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛ |
A ese respecto, es importante que se refuerce el intercambio de buenas prácticas entre todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تبادل الممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات المعنية. |
b) Se imparta la atención médica y psicológica necesaria a las víctimas de violaciones, en el marco de programas de rehabilitación de mujeres y niños traumatizados por la guerra, y se coordinen las actividades de todos los interesados con miras a facilitar la integración social de los niños víctimas; | UN | )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛ |
Haciendo hincapié en el papel primordial del Gobierno de Haití en el proceso de recuperación y reconstrucción después del desastre y subrayando la necesidad de que haya una mayor coordinación y se realicen esfuerzos complementarios entre todos las entidades de las Naciones Unidas y otros interesados pertinentes para ayudar al Gobierno en este sentido, | UN | وإذ يؤكد الدور الرائد الذي تضطلع به حكومة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق وتكامل الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة حكومة هايتي في هذا الصدد، |
El Comité recomienda al Estado parte que aliente y facilite la coordinación de todos los agentes que se ocupan de la violencia doméstica y arbitre medidas para abordar los problemas físicos, mentales y de salud sexual resultantes de estas violencias, mediante servicios de apoyo y rehabilitación de las víctimas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع وتُيسّر التنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية بالتصدي للعنف المنزلي وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة القضايا المتصلة بالصحة البدنية والعقلية والجنسية الناجمة عن ممارسة هذا العنف وذلك من خلال تقديم الدعم وخدمات إعادة التأهيل للضحايا. |