Sin una educación, una capacitación y una sensibilización pertinentes e inmediatas respecto de estos y otros problemas, podría perderse para siempre la oportunidad para promover y fortalecer la paz entre todos los sectores y niveles de la sociedad. | UN | وما لم يجر، على الفور، توفير ما يلزم من تثقيف وتدريب وتوعية فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها قد تضيع فرصة إحلال وتعزيز السلام فيما بين جميع قطاعات المجتمع وعلى مستوياته كافة، بلا رجعة. |
Aumento de los conocimientos sobre cuestiones ambientales y la labor del PNUMA entre todos los sectores de la sociedad y mayor interés por todo ello | UN | زيادة التوعية بالقضايا البيئية وبعمل اليونيب، والتركيز عليهما، فيما بين جميع قطاعات المجتمع |
Con la retirada de la mayoría de las unidades militares, el componente de policía civil desempeñará un papel fundamental en el fomento de la credibilidad y el restablecimiento de la confianza entre todos los sectores de la población. | UN | ومع سحب معظم الوحدات العسكرية، سيكون لعنصر الشرطة المدنية دور حاسم في بناء الثقة واستعادتها فيما بين جميع قطاعات السكان. |
Solamente la reanudación del diálogo entre todos los sectores de la sociedad haitiana permitirá una rápida solución de la crisis, indispensable para el futuro desarrollo político y económico del país. | UN | وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا. |
a) Aumento de los conocimientos sobre las cuestiones ambientales y sobre la labore del PNUMA y más atención a ello en todos los sectores de la sociedad | UN | (أ) زيادة الوعي والتركيز على القضايا البيئية وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما بين جميع قطاعات المجتمع |
Afirmó que, por consiguiente, el período de sesiones constituía un importante paso adelante hacia una cooperación eficaz entre todos los sectores de la sociedad interesados en la seguridad química, en establecer un nuevo enfoque de asociación entre las partes interesadas a fin de lograr una gestión segura de los productos químicos a nivel mundial, en unas condiciones favorables para el medio ambiente. | UN | ومن ثم فإن الدورة تشكل خطوة هامة صوب التعاون الفعال فيما بين جميع قطاعات المجتمع التي تبدي اهتماماً بالسلامة الكيميائية، وذلك لصياغة نهج تشاركي جديد بين أصحاب المصلحة يرمي إلى إدارة المواد الكيميائية بشكل آمن على الصعيد العالمي، وبطريقة سليمة بيئياً. |
De resultas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, el PNUD ha allegado financiamiento al Programa de establecimiento de redes de desarrollo sostenible (SDNP), a fin de propiciar el acceso y la difusión de información y conocimientos especializados entre todos los sectores de la sociedad civil. | UN | ٨ - نتيجة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في عام ١٩٩٢، ما فتئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمول برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة لتعزيز الوصول إلى المعلومات والخبرة وتقاسمها فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Promover el aumento de la conciencia pública y facilitar la cooperación eficaz entre todos los sectores de la sociedad y las entidades que participen en la aplicación de las actividades internacionales en pro del medio ambiente, y actuar como vínculo eficaz entre los círculos científicos y los encargados de la adopción de decisiones en los planos nacional e internacional; | UN | " الترويج لزيادة الوعي وتيسير التعاون الفعّال فيما بين جميع قطاعات المجتمع والعناصر الفاعلة المشاركة في تنفيذ جدول أعمال البيئة الدولي، والعمل كوصلة فعّالة بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات على المستويات الوطنية والدولية؛ |
Se conceden otros derechos a los grupos minoritarios en virtud del apartado 5 del artículo 27 de la Constitución, donde se declara que el Estado fortalecerá la unidad nacional fomentando la cooperación y la confianza mutua entre todos los sectores del pueblo de Sri Lanka, incluidos los grupos raciales, religiosos, lingüísticos y de otra índole, a fin de eliminar la discriminación y los prejuicios. | UN | وتتمتع مجموعات اﻷقليات بمزيد من الحماية وفقا للمادة ٧٢ )٥( من الدستور التي تنص على أن تدعم الدولة الوحدة الوطنية بتعزيز التعاون والثقة المتبادلة فيما بين جميع قطاعات شعب سري لانكا، بما في ذلك الجماعات العرقية والدينية واللغوية وغيرها، من أجل القضاء على التمييز والتحيز. |
Para ser plenamente efectiva, la propia democracia depende de la existencia de un orden social justo y democrático, incluida una distribución equitativa del poder económico y político entre todos los sectores de la sociedad nacional y entre todo los Estados y pueblos9. | UN | فالديمقراطية نفسها، لكي تكون فعالة بالكامل، تعتمد على وجود نظام اجتماعي عادل وديمقراطي، بما في ذلك التوزيع المنصف للسلطة الاقتصادية والسياسية فيما بين جميع قطاعات المجتمع الوطني، وفيما بين جميع الدول والشعوب " )٩(. |
14. Reconoce los logros alcanzados por el pueblo y el Gobierno de Nicaragua en sus esfuerzos por consolidar la paz, la democracia y la reconciliación entre los nicaragüenses y la importancia de la concertación política, económica y social entre todos los sectores del país con objeto de continuar la reconstrucción del país, la renegociación y la reducción de la deuda externa, así como la recuperación económica y el desarrollo social del país; | UN | ٤١ - تعترف باﻹنجازات التي حققها شعب نيكاراغوا وحكومتها في جهودهما الهادفة إلى تعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة بين أبناء نيكاراغوا، وبأهمية التشاور السياسي والاقتصادي والاجتماعي فيما بين جميع قطاعات البلد، بغية مواصلة تعمير البلد وإعادة التفاوض بشأن الدَين الخارجي وتخفيضه، فضلا عن الانعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلد؛ |
a) Mayor concienciación acerca de las cuestiones relativas al medio ambiente y la labor del PNUMA, así como del interés en éstas en todos los sectores de la sociedad | UN | (أ) إذكاء الوعي بشأن المسائل البيئية وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتركيز على ذلك فيما بين جميع قطاعات المجتمع |