"فيما بين شعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los pueblos
        
    • entre pueblos
        
    Es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. UN وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة.
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    El diálogo y la concertación deberían orientar en el futuro las relaciones entre los pueblos de la región. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    El diálogo interconfesional es una herramienta útil para fomentar la tolerancia entre pueblos con distintos acervos culturales y religiosos, y contribuiría también a crear más conciencia de los peligros del radicalismo y el extremismo, fenómenos ambos que pueden alimentar el terrorismo. UN كما أن الحوار بين الأديان يمثل أداة لتنمية التسامح فيما بين شعوب مختلف الخلفيات الثقافية والدينية. ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على زيادة الوعي بمخاطر نزعات الأصولية والتطرف.
    Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    Las propias Naciones Unidas deben, a su vez, tratar de obtener beneficios del valioso caudal de buena voluntad que existe a su favor entre los pueblos del mundo. UN يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم.
    Es un pedido soberano formulado por un Estado soberano que desea preservar la paz, la amistad y la solidaridad entre los pueblos y las naciones del Asia sudoriental y del mundo. UN فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم.
    Por lo tanto, en última instancia redundará en beneficio de la reconciliación entre los pueblos de la región. UN وعليه، فإن ذلك سيكون مفيدا في نهاية المطاف لتحقيق المصالحة فيما بين شعوب المنطقة.
    Es una decisión histórica que se ha adoptado según la mejor tradición de entendimiento y coexistencia pacífica entre los pueblos de la región. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    La comunidad internacional debe dar muestras de la voluntad política y movilizar los recursos necesarios para favorecer la cooperación, la tolerancia y la armonía entre los pueblos del mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة وأن يثبت استعداده السياسي الضروري في هذا الشأن، كيما يقوم بتشجيع التعاون والتسامح والتواؤم فيما بين شعوب العالم.
    Expresó su esperanza de que el tiempo pasado en Niue ayudará a fortalecer la solidaridad entre los pueblos insulares. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الوقت الذي أنفق في نيوي إلى زيادة المساعدة في بناء التضامن فيما بين شعوب الجزر.
    Ello no será posible sin la reconciliación completa entre los pueblos de la ex Yugoslavia. UN ولن يكون هذا ممكناً بدون المصالحة الكاملة فيما بين شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Es necesario y urgente establecer un nuevo orden mundial en el cual muchos y diversos organismos multilaterales de cooperación internacional se orienten hacia el verdadero espíritu cooperativo y fraternal entre los pueblos y naciones de la Tierra. UN يلزم على وجه الاستعجال إيجاد نظام عالمي جديد تقوم فيه هيئات كثيرة مختلفة ومتعددة الأطراف من هيئات التعاون الدولي بتحويل اهتمامها إلى إذكاء روح التعاون والأخوة الحقيقية فيما بين شعوب الأرض وأممها.
    La Constitución de la UNESCO también afirma que la paz puede promoverse facilitando la libre circulación de ideas y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ويؤكد أيضا دستور اليونسكو إمكانية تعزيز السلام بتيسير حرية تدفق الأفكار والمفاهيم فيما بين شعوب العالم.
    Nos congratulamos por haber tenido este importante reencuentro con los países de la ASEAN, que imprimió un nuevo y dinámico impulso al esfuerzo común para promover la cooperación en diversas esferas entre los pueblos de la región. UN وقد سرنا حضور هذا الاجتماع الهام مع بلدان الرابطة، الذي أعطى قوة دفع جديدة لجهودنا المشتركة الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين شعوب المنطقة في مختلف المجالات.
    Comprensión fundamentada de la labor y los propósitos de las Naciones Unidas entre los pueblos del mundo; mayor difusión entre los medios de comunicación y el público y aprovechamiento al máximo de los materiales de las Naciones Unidas. UN إيجاد تفهم واع لعمل ومقاصد اﻷمم المتحدة فيما بين شعوب العالم؛ ومعرفة جيدة من قبل وسائط الاعلام والجمهور لمواد اﻷمم المتحدة واستخدامها إلى الحد اﻷمثل.
    La aprobación de esa resolución por la Asamblea General en su período de sesiones corriente contribuirá a fomentar los ideales de la humanidad y los valores morales entre los pueblos del mundo y constituirá una contribución valiosa al patrimonio cultural de la humanidad. UN واعتماد الجمعية العامة لهذا القرار في الدورة الراهنة من شأنه أن يساعد على ابراز المثل اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية فيما بين شعوب العالم، كما أن من شأنه أن يمثل مساهمة قيمة في التراث الثقافي العالمي.
    La República Democrática Popular Lao expresa el deseo de que el proceso de paz del Oriente Medio siga progresando, en beneficio de una paz duradera y la cooperación para el desarrollo entre los pueblos de la región. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحدوها اﻷمل في أن تواصل مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط تقدمها لصالح السلام الدائم والتعاون من أجل التنمية فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    Hemos puesto en marcha una alianza para el desarrollo sostenible, en torno a la cual queremos la participación del resto del mundo, como muestra de una nueva forma de entender las relaciones entre los pueblos de las Naciones Unidas. UN وقد أنشأنا تحالفا للتنمية المستدامة، ونود أن تشارك في ذلك بقية العالم تبيانا لصيغة جديدة لفهم العلاقات فيما بين شعوب اﻷمم المتحدة.
    A medida que el mundo se sigue convirtiendo en una aldea mundial como respuesta a las fuerzas de la globalización, encontramos que existen cada vez más contactos entre pueblos de diversas culturas, razas y religiones. UN وإذ يستمر انكماش العالم في قرية عالمية بفعل قوى العولمة، فإننا نواجه تزايد الاتصال فيما بين شعوب العالم على اختلاف ثقافاتهم وأعراقهم وأديانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus