Le deseó mucho éxito en sus actividades futuras. | UN | وتمنى لها الكثير من التوفيق فيما تضطلع به من أنشطة في المستقبل. |
Le deseó mucho éxito en sus actividades futuras. | UN | وتمنى لها الكثير من التوفيق فيما تضطلع به من أنشطة في المستقبل. |
La Sección Científica ha prestado más apoyo a las autoridades encargadas de la aplicación de las leyes en sus actividades operacionales. | UN | وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية. |
Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
La Fuerza continuó llevando a cabo operaciones de remoción de minas y siguió dispuesta a ayudar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a realizar actividades para informar a la población civil sobre el peligro de las minas. | UN | وواصلت القوة القيام بعمليات إزالة الألغام. كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي في صفوف السكان المدنيين بخطر الألغام. |
En toda la región, la OSCE y las Naciones Unidas se apoyan mutuamente en sus actividades cotidianas sobre el terreno. | UN | ففي جميع أنحاء هذه المنطقة توفر كل من المنظمة والأمم المتحدة الدعم للأخرى فيما تضطلع به من أنشطة يومية في الميدان. |
Por consiguiente, la Organización debería darles prioridad en sus actividades de cooperación técnica. | UN | ولذا ينبغي للمنظمة أن تسند أولويةً إلى أقلّ البلدان نمواً فيما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني. |
En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que, en sus actividades de aplicación, se centre en estas esferas e incluya en el siguiente informe periódico información sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados. | UN | وتبعا لذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذ الاتفاقية وأن تبين في تقريرها الدوري التالي الإجراءات المتخذة والنتائج العملية التي تحققت. |
En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que, en sus actividades de aplicación, se centre en estas esferas e incluya en el siguiente informe periódico información sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados. | UN | وتبعا لذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذ الاتفاقية وأن تبين في تقريرها الدوري التالي الإجراءات المتخذة والنتائج العملية التي تحققت. |
Su objetivo es que los sindicatos presten más atención a la dimensión de género en sus actividades, para sensibilizar a los empleadores sobre la necesidad de tratar a mujeres y hombres en pie de igualdad. | UN | ويهدف الميثاق إلى تشجيع نقابات العمال على إيلاء المزيد من العناية للبُعد الجنساني فيما تضطلع به من أنشطة ممّا يتيح توعية أصحاب العمل بضرورة معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة. |
en sus actividades relacionadas con el desarrollo del sector privado, la CESPAP ha subrayado la importancia de la privatización, la transferencia de tecnología, la inversión extranjera, las industrias y empresas pequeñas y medianas y la capacitación especializada de empresarios, en especial de mujeres. | UN | وتؤكد اللجنة فيما تضطلع به من أنشطة لتنمية القطاع الخاص على أهمية التحول إلى القطاع الخاص ونقل التكنولوجيا والاستثمار اﻷجنبي والصناعات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنمية مهارات مباشري اﻷعمال الحرة. |
La OIM está dando prioridad a proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata, tanto en sus actividades de investigación como en sus reuniones y en la planificación de sus programas operacionales. | UN | وذكر أن المنظمة تعطي اﻷولوية، فيما تضطلع به من أنشطة البحث وتنظيم الندوات وفي تخطيط برامجها التشغيلية، لمسألة حماية ومساعدة ضحايا الاتجار. |
En ese contexto general, era necesario encontrar medios y métodos apropiados para que las instituciones de Bretton Woods, en sus actividades de cooperación técnica, aprovechasen mejor la experiencia de los demás organismos especializados. | UN | وفي سياق هذا اﻹطار الشامل، ينبغي أن تكون هناك طرق ووسائل لزيادة استخدام الخبرة المتوفرة لدى سائر الوكالات المتخصصة من قبل مؤسسات بريتون وودز فيما تضطلع به من أنشطة تعاونية تقنية. |
La reunión de 1998 se centró en la prevención de los conflictos, el enfoque que prefiere la OIF en sus actividades al servicio de la paz. | UN | وقد تركز اهتمام اجتماع عام ١٩٩٨ علــى منــع نشوب الصراعات وهو النهج الذي تحبذه المنظمة الفرنكوفونية فيما تضطلع به من أنشطة لخدمة السلام. |
Las delegaciones también pidieron que los Estados con capacidad espacial garantizaran transparencia en sus actividades en el espacio ultraterrestre y adoptaran medidas que fomentaran la confianza. | UN | كما دعت الوفود الدول ذات القدرات الفضائية أن تكفل الشفافية فيما تضطلع به من أنشطة في الفضاء الخارجي وأن تنخرط في تدابير بناء الثقة. |
La FNUOS continuó realizando operaciones de remoción de minas y siguió apoyando al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en sus actividades de información a la población civil sobre el peligro de las minas. | UN | وقد واصلت القوة تنفيذ عمليات إزالة الألغام، وظلت على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي في صفوف السكان المدنيين بخطر الألغام. |
La Misión, junto con la OMS, apoyará a los gobiernos nacionales que lo soliciten en sus actividades de preparación y prevención. | UN | وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ستقدم البعثة الدعم للحكومات الوطنية، بناء على طلبها، فيما تضطلع به من أنشطة للتأهب والوقاية. |
Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
La Fuerza continuó llevando a cabo operaciones de remoción de minas y siguió dispuesta a ayudar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a realizar actividades para informar a la población civil sobre el peligro de las minas. | UN | وواصلت القوة القيام بعمليات إزالة الألغام. وظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي بين السكان المدنيين بخطر الألغام. |
La Misión sigue desempeñando un papel importante en el apoyo internacional al Afganistán y para sus actividades operacionales toma como orientación y base los imperativos del proceso de transición y las funciones básicas de su mandato. | UN | فالبعثة لا تزال تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بتقديم الدعم الدولي لأفغانستان، وهي تسترشد فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية بمقتضيات العملية الانتقالية وبالأدوار الأساسية المنوطة بها، وتعتمد عليها. |