Sin embargo, el Tribunal tiene jurisdicción con arreglo a los artículos 3 y 5 respecto de cualquier conflicto armado, sea interno o internacional. | UN | غير أن للمحكمة اختصاصا بموجب كل من المادتين ٣ و ٥ فيما يتعلق بأي نزاع مسلح، داخليا كان أم دوليا. |
A este respecto, el patrocinador afirmó que se pretendía que el servicio fuese utilizado con respecto a cualquier controversia que las partes acordaran resolver de esa forma. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر صاحب الاقتراح أنه يعتزم استخدام الدائرة فيما يتعلق بأي نزاع تتفق أطرافه على حله بهذا اﻷسلوب. |
El Secretario General está mejor informado que ninguna autoridad externa sobre cuestiones como el mandato de uno de sus agentes, los fines perseguidos con su nombramiento y las necesidades de las Naciones Unidas en relación con una investigación determinada. | UN | واﻷمين العام أعلم من أي جهة خارجية بالمسائل التي من قبيل حدود المهام الموكولة لوكيل ما، والغرض أو اﻷغراض المطلوبة من التعيين، واحتياجات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأي استفسار بعينه. |
A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. | UN | يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى. |
Lamentablemente no hubo ningún adelanto respecto de los seis prófugos restantes, todos los cuales tienen vinculaciones con Serbia. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه لم يتم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بأي من الهاربين الستة ولهم جميعا اتصالات في صربيا. |
Con arreglo a este último tipo de acuerdo, el personal militar goza de prerrogativas e inmunidades que incluyen la inmunidad en materia penal respecto de todo delito que pueda haber cometido en la zona de la misión. | UN | ويقضي ذلك الاتفاق بأن الأفراد العسكريين يتمتعون بامتيازات وحصانات تشمل الحصانة من الولاية الجنائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية قد يرتكبونها في منطقة البعثة. |
En las reuniones conjuntas se examinarán aspectos concretos de las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a facilitar la labor del Consejo de Seguridad y la Secretaría al tomarse en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes en relación con la operación correspondiente de mantenimiento de la paz. | UN | وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تيسير عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بأي عملية معينة لحفظ السلام. |
Las inspecciones in situ constituirán un fenómeno raro, provisto de un proceso de consultas y aclaraciones de dudas respecto de cualquier hecho que suscite sospechas sobre el posible incumplimiento del Tratado. | UN | إن عمليات التفتيش الموقعي ستكون حَدَثاً نادراً وسترافقها عملية تشاور واستجلاء ﻷوجه الشك فيما يتعلق بأي حدث قد يثير ارتياباً بشأن احتمال عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
vii) En particular, a que considere la posibilidad de reforzar los poderes de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para investigar e iniciar actuaciones jurídicas respecto de cualquier violación de los derechos humanos, cualquiera que sea su autor; | UN | `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛ |
Las autoridades tenían el deber de actuar de forma coherente con esas obligaciones y de atenerse a una ética cívica que supeditara toda motivación política respecto de cualquier misión acreditada ante las Naciones Unidas. | UN | وهذه السلطات ملزمة بأن تتصرف بما يتفق مع تلك الالتزامات وأن تضع اﻷخلاقيات المدنية فوق أي دوافع سياسية فيما يتعلق بأي بعثة معتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Administración, en sus decisiones 1 y 7, trató de dar otras orientaciones sobre el significado preciso de esos términos, decidiendo que podrán hacerse pagos de indemnización con respecto a cualquier pérdida directa sufrida como consecuencia de: | UN | وحاول مجلس اﻹدارة في قراريه ١ و ٧ أن يقدم مزيدا من التوجيه بشأن المعنى الدقيق لما ورد أعلاه عندما قرر أن مدفوعات التعويض تتاح فيما يتعلق بأي خسارة تحل نتيجة لما يلي: |
v) Utilizar medidas protectivas con respecto a cualquier decisión de la Corte en el sentido de garantizar que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. | UN | ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه. |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز بالمثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يتخذ دون تصويت. |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز بالمثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يتخذ دون تصويت. |
Será competencia de estos equipos identificar cualquier problema que surja en relación con cualquiera de las disposiciones del Pacto. | UN | وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد. |
Como es habitual, durante los actos de firma y ratificación de tratados se podrán tomar medidas respecto de los tratados depositados en poder del Secretario General. | UN | ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. |
2. Esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. | UN | " ٢- ولا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول. |
El Organismo tiene la obligación de la confidencialidad en relación con la información o los documentos adquiridos en el desempeño de sus funciones con respecto a cualquier concesionario o el cliente del concesionario. | UN | والسلطة ملزمة بمراعاة السرية فيما يتعلق بالمعلومات أو الوثائق التي تحصل عليها عند قيامها بمهامها فيما يتعلق بأي شخص مرخص له وتتصل بشؤون أي شخص مرخص له أو أي عميل للمرخص له. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة فيما يتعلق بأي دولة طرف تبدي هذا التحفظ. |
Las becas se pueden utilizar para cualquier aspecto del estudio de las crestas oceánicas. | UN | ويمكن استخدام هذه الزمالات فيما يتعلق بأي مجال من مجالات علوم قمم المرتفعات البحرية. |
Cualquier organismo o persona interesada puede tener libre acceso a sus informes sobre cualquier caso específico. | UN | وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة. |
Es difícil resumir las conclusiones a que se llegó con respecto a cualquiera de esas comunidades, ya que una mujer puede disfrutar de capacidad jurídica plena en un aspecto y carecer de ella en otro. | UN | ومن الصعب تلخيص نتائج البحث فيما يتعلق بأي من هذه المجتمعات نظرا ﻷن المرأة التي تتمتع بأهلية قانونية كاملة في مجال ما من مجالات الحياة قد تفتقر إليها في مجال آخر. |
A este respecto, el Grupo Consultivo sugirió que se tuvieran en cuenta los extremos siguientes en relación con toda futura reforma o adaptación de esas instituciones: | UN | وفي هذا الصدد اقترح فريق الخبراء الاستشاري المخصص لمسألة الديون التابع لحركة عدم الانحياز أن يؤخذ ما يلي في الاعتبار فيما يتعلق بأي إصلاح أو تعديل مقبل لهذه المؤسسات: |
El partido en el Gobierno ha animado también a sus diputados a que expresen libremente su opinión en cualquier tema, con independencia de cuál sea la posición oficial. | UN | وشجع الحزب الحاكم أيضاً أعضاء حزبه على التعبير عن آرائهم بحرية فيما يتعلق بأي مسألة بصورة مستقلة عن موقف الحزب الرسمي. |
13.5 Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que un solicitante reclame una reparación con respecto a una decisión de la Junta, ante un tribunal competente de Kosovo. | UN | 13-5 لا يوجد في هذه المادة ما يمنع مدع من أن يطلب من أي محكمة مختصة في كوسوفو أن تنصفه فيما يتعلق بأي قرار يتخذه المجلس. |
Las excepciones preliminares pueden surgir respecto de cualquiera de los fundamentos esgrimidos para invocar la competencia de la Corte. | UN | 64 - وبينت أنه يمكن أن تنشأ اعتراضات أولية فيما يتعلق بأي من أسس الاختصاص. |