"فيما يتعلق بإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con los procedimientos
        
    • con respecto a los procedimientos
        
    • en relación con el proceso
        
    • en los procedimientos
        
    • respecto de los procedimientos
        
    • sobre los procedimientos
        
    • en la tramitación
        
    • a efectos de adoptar medidas
        
    • relativas a los procedimientos
        
    • en relación con el procedimiento
        
    • de los procedimientos de
        
    • en cuanto a los procedimientos
        
    • sobre procedimientos
        
    • los procedimientos para
        
    • con respecto a la acción
        
    Expresa su preocupación por la falta de información sobre el papel de la Defensoría del Pueblo en relación con los procedimientos para que las mujeres presenten casos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود معلومات عن دور مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بإجراءات شكوى النساء من حالات التمييز.
    De esta manera, el Comité se pudo ocupar de las nuevas responsabilidades adquiridas en relación con los procedimientos de urgencia y de alerta temprana. UN وتمكنت اللجنة بانتهاج هذا اﻷسلوب من تخصيص الوقت اللازم للمسؤوليات الجديدة التي اضطلعت اللجنة بها فيما يتعلق بإجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات
    Otra propuesta aludía a la necesidad de mantener ciertas normas y prácticas mínimas con respecto a los procedimientos de consulta y diálogos. UN وثمة اقتراح آخر يتعلق بضرورة الإبقاء على معايير وممارسات دنيا معينة فيما يتعلق بإجراءات الاستشارة والحوارات.
    Los gastos razonables que haya hecho el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación como resultado de un acto, decisión o procedimiento contrario a derecho de la entidad adjudicadora; UN الخيار اﻷول أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛
    Se comprobó que había lagunas en los procedimientos de adquisiciones en las oficinas exteriores, en especial por lo que respecta al procedimiento de adjudicación y a la división de funciones. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    El orador insta a la Secretaría a que adopte un enfoque más racional y holístico respecto de los procedimientos de contratación. UN وحث الأمانة العامة على أن تأخذ بنهج أكثر رشدا وأكثر شمولا فيما يتعلق بإجراءات تعيين الموظفين.
    El autor ha hecho algunas observaciones generales sobre los procedimientos de concesión del indulto o la conmutación en el Estado Parte, pero no ha dicho que haya presentado una solicitud de indulto o conmutación que fuera denegada. UN وفي حين أن صاحب البلاغ قد أبدى بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق بإجراءات العفو الخاص أو تخفيف العقوبة في الدولة الطرف، فإنه لم يدفع بأنه قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قوبل بالرفض.
    Si bien el Gobierno del Iraq señaló a mi atención, así como a la de la Secretaría, sus opiniones y preocupaciones en relación con los procedimientos y las prácticas del Comité del Consejo de Seguridad, no ha presentado una respuesta oficial a los resultados del examen del programa. UN وفي حين وجهت حكومة العراق عنايتي وعناية اﻷمانة العامة إلى آرائها وشواغلها فيما يتعلق بإجراءات لجنة مجلس اﻷمن وممارساتها، فإنها لم تقدم ردها الرسمي على نتائج استعراض البرنامج.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    En la Guía no se formula ninguna recomendación acerca de cuál de estos dos enfoques deberían adoptar los Estados con respecto a los procedimientos ejecutorios que estuvieran ya en curso. UN ولا يقدّم الدليل توصية بشأن أي النهجين ينبغي أن تعتمده الدول فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ الجارية.
    Se ha avanzado con seriedad con respecto a los procedimientos para aprobar programas comunes para los países. UN لقد اتخذت خطوة جادة إلى الأمام فيما يتعلق بإجراءات اعتماد برامج قطرية مشتركة.
    Los daños y perjuicios sufridos por el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación; UN الخيار الثاني خسارة أو ضرر تكبدهما المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء؛
    Los daños y perjuicios sufridos por el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación; UN الخيار الثاني خسارة أو ضرر تكبدهما المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء؛
    Había habido una conexión entre la ejecución nacional y el grado de ejecución, sobre todo en los procedimientos de formulación y aplicación utilizados por los gobiernos. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    Esos miembros explicaron además que existían lagunas en el actual reglamento provisional y que era necesario respetar plenamente tanto la letra como el espíritu de las disposiciones de la Carta respecto de los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN وأوضح أولئك اﻷعضاء كذلك أن هناك ثغرات في النظام الداخلي المؤقت الحالي وأنه من الضروري الاحترام الكامل لنص وروح أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإجراءات مجلس اﻷمن.
    El autor ha hecho algunas observaciones generales sobre los procedimientos de concesión del indulto o la conmutación en el Estado Parte, pero no ha dicho que haya presentado una solicitud de indulto o conmutación que fuera denegada. UN وفي حين أن صاحب البلاغ قد أبدى بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق بإجراءات العفو الخاص أو تخفيف العقوبة في الدولة الطرف، فإنه لم يدفع بأنه قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قوبل بالرفض.
    2.2 Apoyo eficaz y efectivo a clientes en la tramitación de la incorporación al servicio y la cesación en el servicio UN 2-2 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بإجراءات الوصول والمغادرة
    a) Observa la constante degradación ambiental que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento de las necesidades, que exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de adoptar medidas de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; UN (أ) تلاحظ أن استمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة يستلزمان استجابة عاجلة وتحديدا للأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛
    Examen y formulación de estrategias y conceptos sobre las mejores prácticas internacionales relativas a los procedimientos e instrumentos de adjudicación de contratos de tecnología de la información en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN استعراض وتوفير استراتيجيات ومفاهيم أفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بإجراءات وأدوات الدعوة إلى تقديم العطاءات لإبرام العقود المتصلة بتكنولوجيا المعلومات دعماً العمليات الميدانية
    Las reglas prevén ahora plazos mucho más breves en relación con el procedimiento para dictar sentencia. UN 14 - وتسمح القواعد الآن بآجال زمنية أقصر بشكل كبير فيما يتعلق بإجراءات إصدار الأحكام.
    En aquella ocasión se hizo notar que los procedimientos concretos que adoptase la Comisión dependerían en gran medida de la cuestión concreta de que se tratase y, en consecuencia, era conveniente que la Comisión mantuviese una flexibilidad considerable en cuanto a los procedimientos de trabajo. UN ومن ثم، يَحسُن باللجنة أن تراعي قدرا كبيرا من المرونة فيما يتعلق بإجراءات عملها.
    Tender puentes entre los gobiernos y la industria es esencial a efectos de reducir complejidades y dificultades burocráticas para acceder a información clave, en especial sobre procedimientos de concesión de licencias y otras disposiciones legales. UN ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية.
    Del mismo modo, en muchos países sigue sin resolverse la cuestión de los procedimientos para incautarse de los activos terroristas, especialmente en lo que respecta a los procedimientos de asistencia judicial internacional mutua. UN وبالمثل، فإن مسألة الإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول المتصلة بأنشطة إجرامية لا تزال برمتها دون حسم في كثير من البلدان، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات تبادل المساعدة القضائية الدولية.
    En dicha recomendación también se alienta la cooperación y la cortesía con respecto a la acción coercitiva contra esos cárteles, y se establecen algunos principios y prácticas con esta finalidad. UN وتشجع هذه التوصية أيضاً على التعاون والمجاملة فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ ضد هذه الكارتلات، مع وضع بعض المبادئ والممارسات لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus