"فيما يتعلق بالأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las personas
        
    • en relación con las personas
        
    • con respecto a las personas
        
    • respecto de las personas
        
    • sobre las personas
        
    • cuanto a las personas
        
    • de personas
        
    • en relación con personas
        
    • en lo que respecta a las personas
        
    • por lo que atañe a las personas
        
    • relativa a las personas
        
    • relativas a las personas
        
    • en el caso de las personas
        
    • con respecto a personas
        
    • en favor de las personas
        
    Se han adoptado disposiciones legales similares para las personas que padecen enfermedades incurables, como el VIH/SIDA. UN وتوجد أيضاً أحكام قضائية مماثلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أمراض عضال مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La asistencia puede prestarse en relación con las personas físicas y las jurídicas. UN ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء.
    El artículo 4 del presente proyecto de artículos trata de la regla de la continuidad con respecto a las personas físicas. UN وتعالج المادة 4 من مشروع المواد الحالية قاعدة الاستمرار فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
    Además, la tasa de desempleo entre la población discapacitada es muy alta, especialmente para las personas con discapacidad grave. UN زيادة على ذلك، فإن معدل البطالة بين قطاع المعوَّقين مرتفع جداً، وخصوصاً فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة.
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad hasta 2015 y después de esa fecha UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad hasta 2015 y después de esa fecha UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad hasta 2015 y después de esa fecha UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad UN إعمال الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    Alentó a Mónaco a compartir las mejores prácticas en relación con las personas con discapacidad, sobre todo en el campo de la educación. UN وشجعت موناكو على إطلاع باقي الدول على ممارساتها الفضلى فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجال التعليم.
    Esta defensa es de especial importancia en relación con las personas jurídicas, ya que es un reflejo de la culpa orgánica. UN ولهذا الدفع أهمية خاصة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، إذ إنِّه يعبِّر عن الخطأ المؤسسي.
    En el proyecto de artículo se señala la importancia primordial de las obligaciones contraídas por el Estado con respecto a las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    En ese Convenio se establecen las obligaciones de las Potencias ocupantes respecto de las personas abarcadas por él, y quedan prohibidas prácticas tales como el asesinato premeditado, el trato inhumano y la deportación. UN وقد أُثبتت في هذه الاتفاقية مسؤولياتُ الدول المحتلة فيما يتعلق بالأشخاص المشمولين بها، وتحظر ممارسات من قبيل القتل المتعمد مع سبق الإصرار والترصد، أو المعاملة اللاإنسانية، أو الإبعاد.
    Esta tarea se complica por la falta de información detallada suficiente sobre las personas que figuran en la lista de las Naciones Unidas, así como por los estrictos requisitos relativos a las pruebas documentadas necesarias para obtener la aprobación judicial de esas acciones. UN وزاد من تعقيد هذه المهمة نقص المعلومات الكافية لتحديد الهوية فيما يتعلق بالأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة، وكذلك متطلبات تقديم أدلة مقنعة لازمة للحصول على موافقة قضائية على هذه الإجراءات.
    En cuanto a las personas de origen cubano residentes en el extranjero, especialmente aquellas que detentan la nacionalidad cubana, deberían gozar de este mismo derecho una vez cumplidos los requisitos administrativos mínimos; UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص المنحدرين من أصل كوبي والمقيمين في الخارج، وبخاصة من يحملون منهم الجنسية الكوبية، فينبغي أن يتمتعوا بهذا الحق لدى استيفائهم الشروط اﻹدارية الدنيا؛
    Competencia respecto de personas mayores de 15 años UN الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15
    en relación con personas naturales: tribunales; órganos de investigación. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين فتقدم المعلومات إلى المحاكم وهيئات التحقيق.
    Los dispositivos puestos en marcha en el marco del SIS (Sistema de Información de Schengen) se aplican rigurosamente, en particular, en lo que respecta a las personas señaladas como no admisibles en el espacio Schengen y los documentos y objetos desaparecidos o hurtados. UN وتُطبق الآليات المنشأة في إطار نظام شنغن للمعلومات تطبيقا صارما، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعلن عن منع دخولهم إلى حيز شنغن والوثائق والأغراض المفقودة أو المسروقة.
    A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y lugar por lo que atañe a las personas arriba mencionadas: UN ولهذا الغرض، تحظر اﻷفعال التالية فيما يتعلق باﻷشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع اﻷوقات واﻷماكن:
    Se ha aprobado legislación específica sobre los derechos humanos relativa a las personas con discapacidad y los antiguos prisioneros políticos. UN واعتمدت تشريعات محددة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والسجناء السياسيين في النظام السابق.
    4. Eslovenia acepta la recomendación y seguirá aplicando las normas internacionales de derechos humanos, en particular las relativas a las personas con discapacidad, los migrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados, las mujeres y los niños, dentro de su marco jurídico. UN 4- تقبل سلوفينيا التوصية وستواصل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والنساء والأطفال، وذلك ضمن إطارها القانوني.
    en el caso de las personas jurídicas, las entidades financieras deben exigir un certificado de inscripción en el Registro de Sociedades e identificar a la persona física que de acuerdo con la documentación presentada tenga facultades de representación. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة.
    Si bien el Ministro aún no ha ejercido esa potestad con respecto a personas incluidas en la lista del Comité, es una medida administrativa que podría adoptarse con urgencia si fuera necesario. UN ولئن كان الوزير لم يمارس بعد هذه الصلاحية فيما يتعلق بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، فمن الممكن اتخاذ هذه الخطوة الإدارية على وجه الاستعجال متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    Elogió al país por su labor en favor de las personas con discapacidad, en particular todos los servicios y programas de rehabilitación disponibles. UN وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus